湖北歸元寺—英文導(dǎo)游詞
作為一位不辭辛勞的'導(dǎo)游,很有必要精心設(shè)計(jì)一份導(dǎo)游詞,導(dǎo)游詞是導(dǎo)游人員引導(dǎo)游客觀光游覽時(shí)的講解詞。那么應(yīng)當(dāng)如何寫導(dǎo)游詞呢?下面是小編整理的湖北歸元寺—英文導(dǎo)游詞,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
Chinese buddhist temples are never single buildings. they always consist of a group buildings following a fundamental patter, which can, however, be modified. the main buildings and their symmetrically corresponding secondary buildings form individual groups and courtyards. the entire temple complex is spacious. the building inside the complex are usually single-storied and the main halls are sometimes decorated with a double roof. the towers, pavilions and halls can be multi-storied structures.
The chinese temple complex has been subject to great structural changes throughout the centuries. but temple architects follow the basic principles of secular structures from the tang dynasty onwards. the complexes stand on a central axis, usually a north-south axis: east-west only as an exception. (guiyuan temple is just the very exception.) the main buildings are strung along this central axis, their broadest sides facing south or east.
The most important and most frequently presented building inside a buddhist temple complex are the main entrance gate, the bell and drum towers, the hall of the heavenly kings, the hall of the buddha and a pagoda.
Buddhism is said to be founded in india in the 6th century bc by siddatha gautama (bc565 –bc486), the son of a nobleman and member of the kshatriya caste near the present borders of india and nepal. buddhism advocates that all the people are created equal and turns against the caste system of brahmanism, so it was popular with the common people.
It was said that buddhism was spread to china in 2 bc. at the beginning, it was only regarded as a kind of witch. about 200 ad, chinese version of buddhist s criptures began to appear, and thus, buddhist doctrines began to emerge with traditional chinese religious thought. from 2nd century to late 6th century, translation and research of buddhist sects with chinese characteristics were becoming more and more popular and many temples were built, which reached its peak in sui dynasty (581ad-617ad) and tang dynasty (618-907). some buddhist sects with chinese characteristics came into being. buddhism exerts a great influence on chinese philosophy, literature, art and folk customs.
What is presented before our eyes is a copper statue of a famous bodhisattva in hynayana buddhism. bodhisattva is a tittle which is only next to buddha. this statue is the image of avalokitesvara, which has been popular with chinese people or more than 1,000 years. she is called the goddess of mercy cordially by chinese and is regarded as the symbol of kindness, mercy and benevolence. when we visit the avalokitesvara pavilion after a while, i will give a detailed introduction about her. this copper statue was sent to guiyuan temple by taiwan buddhists in september 1990. it shows that all chinese, whether in the mainland or in taiwan, are eager for the reunion of the country, even including religion believers.
【湖北歸元寺—英文導(dǎo)游詞】相關(guān)文章:
湖北歸元寺導(dǎo)游詞8篇01-24
歸元寺導(dǎo)游詞15篇01-24
湖北古跡旅游導(dǎo)游詞-湖北導(dǎo)游詞01-11
我心中的綠色家園——森林城市12-20
武漢歸元寺導(dǎo)游詞13篇01-25