中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

滿井游記的原文及翻譯

時(shí)間:2021-06-09 13:00:58 古籍 我要投稿

滿井游記的原文及翻譯

  導(dǎo)語:《滿井游記》是一篇文字清新的記游小品,選自《袁中郎全集》,作者袁宏道。滿井是明清兩朝北京近郊的一個(gè)風(fēng)景區(qū)。下面是由小編整理的關(guān)于滿井游記原文及翻譯。歡迎閱讀!

  滿井游記

  明代:袁宏道

  燕地寒,花朝節(jié)后,余寒猶厲。凍風(fēng)時(shí)作,作則飛沙走礫。局促一室之內(nèi),欲出不得。每冒風(fēng)馳行,未百步輒返。

  廿二日天稍和,偕數(shù)友出東直,至滿井。高柳夾堤,土膏微潤,一望空闊,若脫籠之鵠。于時(shí)冰皮始解,波色乍明,鱗浪層層,清澈見底,晶晶然如鏡之新開而冷光之乍出于匣也。山巒為晴雪所洗,娟然如拭,鮮妍明媚,如倩女之靧面而髻鬟之始掠也。柳條將舒未舒,柔梢披風(fēng),麥田淺鬣寸許。游人雖未盛,泉而茗者,罍而歌者,紅裝而蹇者,亦時(shí)時(shí)有。風(fēng)力雖尚勁,然徒步則汗出浹背。凡曝沙之鳥,呷浪之鱗,悠然自得,毛羽鱗鬣之間皆有喜氣。始知郊田之外未始無春,而城居者未之知也。

  夫不能以游墮事而瀟然于山石草木之間者,惟此官也。而此地適與余近,余之游將自此始,惡能無紀(jì)?己亥之二月也。

  譯文:

  北京一帶氣候寒冷,花朝節(jié)過后,冬天余下的寒氣還很厲害。冷風(fēng)時(shí)常刮起,刮起就飛沙走石。拘束在一室之中,想出去不可得。每次冒風(fēng)疾行,不到百步就(被迫)返回。

  二十二日天氣略微暖和,偕同幾個(gè)朋友出東直門,到滿井。高大的柳樹夾立堤旁,肥沃的土地有些濕潤,一望空曠開闊,(覺得自己)好像是逃脫籠子的天鵝。這時(shí)河的冰面剛剛?cè)诨,波光才剛剛開始明亮,像魚鱗似的浪紋一層一層,清澈得可以看到河底,光亮的樣子,好像明鏡新打開,清冷的光輝突然從鏡匣中射出來一樣。山巒被晴天融化的積雪洗過,美好的樣子,好像剛擦過一樣;嬌艷光亮,(又)像美麗的少女洗了臉剛梳好的髻寰一樣。柳條將要舒展卻還沒有舒展,柔軟的梢頭在風(fēng)中散開,麥苗破土而出,短小如獸頸上的毛,才一寸左右。游人雖然還不旺盛,(但)用泉水煮茶喝的,拿著酒杯唱歌的,身著艷裝騎驢的,也時(shí)時(shí)能看到。風(fēng)力雖然還很強(qiáng),然而走路就汗流浹背。舉凡(那些)在沙灘上曬太陽的鳥,浮到水面上戲水的魚,都悠然自得,一切動(dòng)物都透出喜悅的氣息。(我這)才知道郊野之外未曾沒有春天,可住在城里的人(卻)不知道啊。

  不會(huì)因?yàn)橛瓮娑⒄`公事,能無拘無束瀟灑在山石草木之間游玩的,恐怕只這個(gè)職位了。而此地正好離我近,我將從現(xiàn)在開始出游,怎能沒有記述?(這是)明萬歷二十七年二月啊。

  注釋:

  第一段

  滿井,明清時(shí)期北京東北角的一個(gè)游覽地,因有一口古井,“井高于地,泉高于井,四時(shí)不落”,所以叫“滿井”。

  燕(yān)指今河北北部、遼寧西部、北京一帶。這一地區(qū)原為周代諸侯國燕國故地。

  花朝(zhāo)節(jié):舊時(shí)以陰歷二月十二日為花朝節(jié),據(jù)說這一天是百花生日。

  猶:仍然。

  凍風(fēng)時(shí)作(zuò):冷風(fēng)時(shí)常刮起來。作,起。

  礫:小石塊。

  局促:拘束。

  第二段

  和:暖和。

  偕:一同。

  東直:北京東直門,在舊城東北角。滿井在東直門北三四里。

  土膏:肥沃的土地。膏,肥沃。

  脫籠之鵠:從籠中飛出去的天鵝。

  冰皮:冰層,指水面凝結(jié)的冰層猶如皮膚。

  乍:剛剛,開始。

  鱗浪:像魚鱗似的細(xì)浪紋。

  晶晶然:光亮的樣子。

  新開:新打開。

  冷光:清冷的光。

  乍出于匣也:乍,突然。匣,指鏡匣。

  山巒為晴雪所洗:山巒被融化的雪水洗干凈。為,被。晴雪,晴空之下的積雪。

  娟然:美好的樣子。

  拭(shì):擦拭

  如倩女之靧(huì)面而髻(jì)鬟(huán)之始掠也:像美麗的少女洗好了臉剛梳好髻鬟一樣。倩,美麗的女子。

  靧,洗臉。

  掠,梳掠。

  舒:舒展。

  梢:柳梢。

  披風(fēng):在風(fēng)中散開。

  披,開、分散。

  麥田淺鬣(liè)寸許:意思是麥苗高一寸左右。 鬣:獸頸上的.長毛,這里形容不高的麥苗。

  泉而茗(míng)者,罍(léi)而歌者,紅裝而蹇(jiǎn)者:汲泉水煮茶喝的,端著酒杯唱歌的,穿著艷裝騎驢的。

  茗,茶。罍,酒杯。

  蹇,這里指 驢。

  泉、茗、罍、蹇都是名詞作動(dòng)詞用。

  泉,用泉水煮。

  茗,煮茶。

  罍,端著酒杯。

  蹇,騎驢。

  勁:猛、強(qiáng)有力。讀jìng。

  雖:注意,這里的雖指雖然,而不是即使。

  浹(ji。簼裢。

  悠然自得:悠然,閑適的樣子。自得,內(nèi)心得意舒適。

  曝沙之鳥,呷(xi。├酥[:在沙灘上曬太陽的鳥,浮到水面戲水的魚。

  呷,吸,這里用其引申義。

  鱗,代魚。

  毛羽鱗鬣:毛,指虎狼獸類;羽,指鳥類;鱗,指魚類和爬行動(dòng)物;鬣,指馬一類動(dòng)物。合起來,泛指一切動(dòng)物。 未始無春:未嘗沒有春天。這是對(duì)第一段“燕地寒”等語說的。

  第三段

  夫(fu):用于句子開頭,可翻譯為大概。

  墮(huī)事:耽誤公事。墮,壞、耽誤。

  瀟然:悠閑自在的樣子。

  惟:只

  此官:當(dāng)時(shí)作者任順天府儒學(xué)教授,是個(gè)閑職。

  而此地適與余近:適,正好。

  惡(wū)能:怎能。惡,怎么。

  紀(jì):記錄。

  己亥:明萬歷二十七年(1599年)

【滿井游記的原文及翻譯】相關(guān)文章:

滿井游記的原文翻譯03-08

滿井游記原文翻譯03-17

滿井游記原文及翻譯06-12

滿井游記原文及翻譯02-07

《滿井游記》原文及翻譯范本06-14

《滿井游記》原文及其翻譯03-17

滿井游記翻譯和原文03-16

《滿井游記》原文注釋及翻譯06-13

袁宏道《滿井游記》原文及翻譯06-14