- 相關(guān)推薦
卓文君怨郎詩原文與譯文
相傳,司馬相如在事業(yè)上取得少許成就之后,就產(chǎn)生了納妾之意,寄了一封十三個字(一二三四五六七八九十百千萬)的信(《兩地書》)送給妻子,卓文君倍感傷懷,便回以這封著名的《怨郎詩》。下面為大家?guī)砹俗课木估稍娫呐c譯文,歡迎大家參考!
怨郎詩
兩漢:卓文君
一朝別后,二地相懸。
只說是三四月,又誰知五六年?
七弦琴無心彈,八行書無可傳。
九連環(huán)從中折斷,十里長亭望眼欲穿。
百思想,千系念,萬般無奈把郎怨。
萬語千言說不完,百無聊賴,十依欄桿。
重九登高看孤雁,八月仲秋月圓人不圓。
七月半,秉燭燒香問蒼天,
六月三伏天,人人搖扇我心寒。
五月石榴紅似火,偏遇陣陣?yán)溆隄不ǘ恕?/p>
四月枇杷未黃,我欲對鏡心意亂。
忽匆匆,三月桃花隨水轉(zhuǎn)。
飄零零,二月風(fēng)箏線兒斷。
噫,郎呀郎,巴不得下一世,你為女來我做男。
譯文
自從我們分別,兩個人的心思差別可真大啊。
當(dāng)時只說三四個月后就可以相見,誰能想到如今已五六年。
沒有心情彈七弦古琴,也不想去寄書信。
精致的連環(huán)玉斷裂了,我在長亭里等你等得望眼欲穿。
即使我有一百個心思在想你,有一千個掛念系在你身上,也只是無可奈何地責(zé)怪著你。
內(nèi)心有萬語千言說都說不完,可你不在身邊我百無聊賴,徒勞地倚遍欄桿。
在重陽節(jié)登高時看到孤零的大雁,在中秋時月亮圓滿我們卻沒有團(tuán)圓。
七月半的時候我持燭燒香問蒼天,
六月的三伏天那么熱,人們都在搖扇子,可我的心卻是寒冷的。
五月石榴花開紅似火,偏偏遇上一陣陣的冷雨澆打花朵。
四月的枇杷還沒有成熟,我就在對著鏡子心煩意亂了。
春光奔走忙,三月的桃花凋落隨水流婉轉(zhuǎn)。
二月的風(fēng)箏斷了線,飄零無依真可憐。
唉,我的郎君啊,多想下一世你做妾來我為郎。
注釋
、僖怀阂粫r,一旦。
②相懸:相去懸殊,差別很大,也作“相縣”。
、圻B環(huán):連環(huán)成串的玉,比喻連續(xù)不斷。
④重九:即重陽節(jié),因在農(nóng)歷九月初九,故又稱重九,有登高的習(xí)俗。
、葜偾铮呵锛镜牡诙䝼月,即農(nóng)歷八月,八月仲秋即為中秋節(jié),有團(tuán)圓之俗。仲:排行第二或居中。
⑥秉燭:手持燈火來照明。
月賦原文譯文
月賦
南朝 謝莊
原文:
陳王初喪應(yīng)劉,端憂多暇。綠苔生閣,芳塵凝榭。悄焉疚懷,不怡中夜。乃清蘭路,肅桂苑;騰吹寒山,弭蓋秋阪。臨浚壑而怨遙,登崇岫而傷遠(yuǎn)。于時斜漢左界,北陸南躔;白露曖空,素月流天,沉吟齊章,殷勤陳篇。抽毫進(jìn)牘,以命仲宣。
仲宣跪而稱曰:臣東鄙幽介,長自丘樊,昧道懵學(xué),孤奉明恩。
臣聞沉潛既義,高明既經(jīng),日以陽德,月以陰靈。擅扶桑于東沼,嗣若英于西冥。引玄兔于帝臺,集素娥于后庭。朒朓警闕,朏魄示沖。順辰通燭,從星澤風(fēng)。增華臺室,揚(yáng)采軒宮。委照而吳業(yè)昌,淪精而漢道融。
若夫氣霽地表,云斂天末,洞庭始波,木葉微脫。菊散芳于山椒,雁流哀于江瀨;升清質(zhì)之悠悠,降澄輝之藹藹。列宿掩縟,長河韜映;柔祗雪凝,圓靈水鏡;連觀霜縞,周除冰凈。君王乃厭晨歡,樂宵宴;收妙舞,馳清縣;去燭房,即月殿;芳酒登,鳴琴薦。
若乃涼夜自凄,風(fēng)篁成韻,親懿莫從,羈孤遞進(jìn)。聆皋禽之夕聞,聽朔管之秋引。于是弦桐練響,音容選和。徘徊房露,惆悵陽阿,聲林虛籟,淪池滅波。情紆軫其何托?訴皓月而長歌。歌曰:
美人邁兮音塵闕,隔千里兮共明月;臨風(fēng)嘆兮將焉歇?川路長兮不可越。
歌響未終,余景就畢;滿堂變?nèi),回徨如失。又稱歌曰:
月既沒兮露欲晞,歲方晏兮無與歸;佳期可以還,微霜沾人衣!
陳王曰:"善。"乃命執(zhí)事,獻(xiàn)壽羞璧。敬佩玉音,復(fù)之無懌。
南朝謝莊所作,與宋玉《風(fēng)賦》、謝惠連《雪賦》并稱。
【月賦】譯文:
陳思王剛失去應(yīng)瑒 、劉楨兩位文士,心中憂愁深深,多有閑暇之意。青色的蘚苔長滿了臺閣,落花狼藉紛紛飄下在池榭上。憂心悄悄,深夜輾轉(zhuǎn)反側(cè),怏怏不樂。于是命仆從灑掃蘭路,清理桂苑。吹凄涼的管樂在那寒冷的山間,驅(qū)馬駕車到那秋天的矮坡上。來在深谷水澗邊,幽怨緲緲;登上高高的山嶺,傷懷遠(yuǎn)遠(yuǎn)。這時銀河西斜,漸漸旋轉(zhuǎn),夜色深沉。白凈的露水迷蒙了整個夜空,皎潔的月光布滿了星天。陳思王低吟著《齊風(fēng)》,高歌著詩經(jīng)“陳篇”。便叫來木片毛筆,命令王粲作文。
王粲跪在地面說道:“我只是東邊小邑微不足道的人啊,從小在丘樊里長大,既不諳道理,才學(xué)又不精,虛奉了您的深恩。我聽說地明義理,天懂經(jīng)義。日為陽德,月為陰靈。迎接朝日冉冉升起旸谷,送走夕陽緩緩沉入昧谷。招引玉兔到帝臺來,會集嫦娥到后庭。月亮有盈缺啊,警示君王要及時彌補(bǔ)不足;月光有明昧啊,顯示君王要常帶謙沖之氣啊。月亮依序繞轉(zhuǎn),光徹寰宇;月亮進(jìn)入箕,畢二星的天區(qū),風(fēng)調(diào)雨順。它為臺閣宮室增添了光華,為高車宮殿飛揚(yáng)文彩。月光灑落,吳國事業(yè)繁榮興盛;玉華沈浸,漢家道統(tǒng)恢宏融和!
新晴初霽后,霧靄裊裊升起地面,層云聚斂在天邊,洞庭波泛起漣漪,秋葉依稀飄揚(yáng)而下。秋菊在長滿椒蘭的山徑散發(fā)出幽幽香氣,孤雁在急流的江灘發(fā)出哀哀長鳴。皎潔的月亮悠然地升起,灑下明凈又迷蒙的清輝。眾多的星宿掩映在繁密的彩飾里,銀河也藏住了它明亮的光輝。遼闊的大地覆蓋著晶瑩的冰雪,寬廣的天空像水鏡一樣明凈;ハ噙B接的樓臺在月光底下像著上了一件潔白的素絹,階下干凈無塵得像凝上了一層白冰。君王于是厭倦了清晨的歡會,心醉神迷在夜晚的月色里。遂命令樂工優(yōu)伶收起歌舞,動身馳驅(qū)到清縣;離開燭房,來到月殿。飲下美酒,彈起鳴琴。
“涼夜凄清,黯然傷懷。風(fēng)過竹林,窸窣成韻。至愛的親人莫要相隨,孤獨的同伴絡(luò)繹而來。聽水邊飛禽嚶嚶夕鳴,聆胡地羌笛奏出凄涼的商聲。于是琴聲響起,大家的音容隨著樂曲的節(jié)奏而不斷變換!斗柯丁非@梁縈回,《陽阿》曲讓人心情惆悵。樂聲繁會,響音虛清。它沉落在池塘里,刺滅了泛起的浮漚個個。憂情縈繞,向誰寄托?向那皎潔的月亮傾訴長歌吧!” 歌曰:
“佳人邁開纖纖步啊,音信一如魚沉雁杳;遠(yuǎn)隔千萬里啊,我與佳人同賞明月。
對清風(fēng)長嘆啊,我將何時歇憩?關(guān)山迢遞啊,難以逾越來到你身邊!
歌聲未絕,月色將隱。滿堂變?nèi)荩蝗羰。王粲又歌唱道?/p>
“月落西山啊露水將晞,年歲已晚啊歸鄉(xiāng)不易。佳期難再還啊,微霜沾我衣!
陳王說:“好!”于是命令仆從,呈上壽羞壁,“請仲宣配上這玉璧,大家都不要再憂愁了!”
木蘭詩原文
唧(jī)唧復(fù)唧唧,木蘭當(dāng)戶織。不聞機(jī)杼(zhù)聲,惟聞女嘆息。 問女何所思,問女何所憶。女亦無所思,女亦無所憶。昨夜見軍帖(tiě),可汗(kè hán)大點兵。軍書十二卷,卷卷有爺名。阿爺無大兒,木蘭無長兄。愿為(wèi)市鞍(ān)馬,從此替爺征。
東市買駿馬,西市買鞍韉(jiān),南市買轡(pèi)頭,北市買長鞭。旦辭爺娘去,暮宿黃河邊。不聞爺娘喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺(jiān jiān)。旦辭黃河去,暮至黑山頭。不聞爺娘喚女聲,但聞燕山胡騎(jì)鳴啾啾(jiū jiū)。
萬里赴戎(róng)機(jī),關(guān)山度若飛。朔(shuò)氣傳金柝(tuò),寒光照鐵衣。將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸。
歸來見天子,天子坐明堂。策勛十二轉(zhuǎn),賞賜百千強(qiáng)(qiáng)?珊箚査咎m不用尚書郎,愿馳千里足,送兒還故鄉(xiāng)。
爺娘聞女來,出郭相扶將(jiāng);阿姊(zǐ)聞妹來,當(dāng)戶理紅妝;小弟聞姊來,磨刀霍霍(huò huò)向豬羊。開我東閣門,坐我西閣床。脫我戰(zhàn)時袍,著(zhuó)我舊時裳(cháng)。當(dāng)窗理云鬢(bìn),對鏡帖(tiē)花黃。出門看火伴,火伴皆驚惶。同行十二年,不知木蘭是女郎。
雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離;雙兔傍(bàng)地走,安能辨我是雄雌?
木蘭詩譯文
嘆息聲一聲接著一聲傳出,木蘭對著房門織布。聽不見織布機(jī)織布的聲音,只聽見木蘭在嘆息。問木蘭在想什么?問木蘭在惦記什么?(木蘭答道)我也沒有在想什么,也沒有在惦記什么。昨天晚上看見征兵文書,知道君主在大規(guī)模征兵,那么多卷征兵文冊,每一卷上都有父親的名字。父親沒有大兒子,木蘭(我)沒有兄長,木蘭愿意為此到集市上去買馬鞍和馬匹,就開始替代父親去征戰(zhàn)。
在集市各處購買馬具。第二天早晨離開父母,晚上宿營在黃河邊,聽不見父母呼喚女兒的聲音,只能聽到黃河水流水聲。第二天早晨離開黃河上路,晚上到達(dá)黑山頭,聽不見父母呼喚女兒的聲音,只能聽到燕山胡兵戰(zhàn)馬的啾啾的鳴叫聲。
不遠(yuǎn)萬里奔赴戰(zhàn)場,翻越重重山峰就像飛起來那樣迅速。北方的寒氣中傳來打更聲,月光映照著戰(zhàn)士們的鎧甲。將士們身經(jīng)百戰(zhàn),有的為國捐軀,有的轉(zhuǎn)戰(zhàn)多年勝利歸來。
勝利歸來朝見天子,天子坐在殿堂(論功行賞)。給木蘭記很大的功勛,得到的賞賜有千百金還有余。天子問木蘭有什么要求,木蘭說不愿做尚書郎,希望騎上千里馬,回到故鄉(xiāng)。
父母聽說女兒回來了,互相攙扶著到城外迎接她;姐姐聽說妹妹回來了,對著門戶梳妝打扮起來;弟弟聽說姐姐回來了,忙著霍霍地磨刀殺豬宰羊。每間房都打開了門進(jìn)去看看,脫去打仗時穿的戰(zhàn)袍,穿上以前女孩子的衣裳,當(dāng)著窗子、對著鏡子整理漂亮的頭發(fā),對著鏡子在面部貼上裝飾物。走出去看一起打仗的伙伴,伙伴們很吃驚,(都說我們)同行數(shù)年之久,竟然不知木蘭是女孩。
(提著兔子耳朵懸在半空中時)雄兔兩只前腳時時動彈、雌兔兩只眼睛時常瞇著,所以容易分辨。雄雌兩兔一起并排跑,怎能分辨哪個是雄兔哪個是雌兔呢?
【注釋】
1. 唧唧(jī jī):紡織機(jī)的聲音
2. 當(dāng)戶(dāng hù):對著門。
3. 機(jī)杼(zhù)聲:織布機(jī)發(fā)出的聲音。機(jī):指織布機(jī)。杼:織布梭(suō)子。
4. 惟:只。
5. 何:什么。
憶:思念,惦記
6. 軍帖(tiě):征兵的文書。
7. 可汗(kè hán):古代西北地區(qū)民族對君主的稱呼
8. 軍書十二卷:征兵的名冊很多卷。十二,表示很多,不是確指。下文的“十二轉(zhuǎn)”、“十二年”,用法與此相同。
9. 爺:和下文的“阿爺”一樣,都指父親。
10. 愿為市鞍(ān)馬:為,為此。市,買。鞍馬,泛指馬和馬具。
11. 韉(jiān):馬鞍下的墊子。
12. 轡(pèi)頭:駕馭牲口用的嚼子、籠頭和韁繩。
13. 辭:離開,辭行。
14. 濺濺(jiān jiān):水流激射的聲音。
15. 旦:早晨。
16. 但聞:只聽見
17. 胡騎(jì):胡人的戰(zhàn)馬。 胡,古代對北方少數(shù)民族的稱呼。
18. 啾啾(jiū jiū):馬叫的聲音。
19. 天子:即前面所說的“可汗”。
20. 萬里赴戎機(jī):不遠(yuǎn)萬里,奔赴戰(zhàn)場。戎機(jī):指戰(zhàn)爭。
21. 關(guān)山度若飛:像飛一樣地跨過一道道的關(guān),越過一座座的山。度,越過。
22. 朔(shuò)氣傳金柝:北方的寒氣傳送著打更的聲音。朔,北方。金柝(tuò),即刁斗。古代軍中用的一種鐵鍋,白天用來做飯,晚上用來報更。
【卓文君怨郎詩原文與譯文】相關(guān)文章:
怨郎詩卓文君原文翻譯12-26
怨郎詩原文翻譯12-25
怨詩原文及賞析10-11
《征人怨》原文及譯文10-11
木蘭詩原文及譯文03-16
《木蘭詩》原文及譯文12-26
《就義詩》原文及譯文03-21
《木蘭詩》原文及譯文01-27
《木蘭詩》的原文及譯文10-19