- 相關(guān)推薦
《張巡智斗令狐潮》原文以及譯文
令狐潮率兵在雍丘包圍張巡,張巡堅守了四十余天,與朝廷的聯(lián)系斷絕。令狐潮得知玄宗已逃往蜀中,就又寫信招降張巡。以下是小編幫大家整理的《張巡智斗令狐潮》原文以及譯文,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
【原文】
令狐潮圍張巡于雍丘,相守四十余日,朝廷聲問不通。潮聞玄宗已幸蜀,復(fù)以書招巡。有大將六人,官皆開府,特進白巡,以兵勢不敵,且上存亡不可知,不如降賊。巡陽許諾。明日堂上設(shè)天子畫張巡像,帥將士朝之,人人皆泣。巡引六將于前,責(zé)以大義,斬之,士心益勸。
城中矢盡,巡縛稿為人千余,被以黑衣,夜縋城下,潮兵爭射之,久乃知其稿人;得矢數(shù)十萬。其后復(fù)夜縋人,賊笑不設(shè)備。乃以死士五百斫潮營,潮軍大亂,焚壘而遁,追奔十余里。潮慚益兵圍之。
巡使郎將雷萬春于城上,與潮相聞,賊弩射之,面中六矢而不動。潮疑其木人,使諜問之,乃大驚,遙謂巡曰:“向見雷將軍,方知足下軍令矣,然其如天道何?”巡謂之曰:“君未識人倫,焉知天道!”未幾出戰(zhàn),擒賊將十四人,斬首百余級。賊乃夜遁,收兵入陳留不敢復(fù)出。
頃之,賊步騎七千余眾屯白沙渦,巡夜襲擊,大破之。還至桃陵,遇賊救兵四百余人。悉擒之。分別其眾,媯、檀及胡兵悉斬之,滎陽、陳留脅從兵,皆散令歸業(yè)。旬日間,民去賊來歸者萬余戶。
【譯文】
令孤潮將張巡圍困在雍丘,兩軍相互對峙四十多天,朝廷的音訊一點也得不到。令孤潮聽說唐玄宗已經(jīng)到蜀地去了,又用書信招降張巡。(張巡手下)有六個可以開設(shè)府署的大將,他們特意進來用兵力不夠、無法與敵對抗的現(xiàn)實勸說張巡,并且還說皇上是死是活還不知道,不如投降敵人。張巡假裝同意。第二天在公堂上擺出天子的畫像,率眾將士朝拜,人人都哭了。張巡將這六人拉上前,以國家興亡的大義斥責(zé)他們,然后殺了他們,士氣倍增。
安史之亂城中箭都用完了,張巡將禾桿束成上千個草人,并給他們穿上黑衣,晚上用繩子拴著放到城下,令狐潮的士兵爭先恐后的射向他們,很久才知道他們是草人;張巡得箭數(shù)十萬只。這以后又在夜里從城墻上放下人來,賊兵覺得好笑沒有防備。于是張巡派敢死隊員500人,砍向令孤潮的軍營,令狐潮的軍隊大亂,燒掉營壘逃跑,巡部追了敵軍十多里。令孤潮感到慚愧,增加士兵繼續(xù)圍困張巡他們。
張巡派部將雷萬春在城墻上與令孤潮通話,賊兵用弩射雷萬春,雷萬春面部中了六箭卻一動不動。令孤潮懷疑看到的雷萬春是個木人,于是派探子問明詳情,(得知真相后)令孤潮大吃一驚,從很遠的地方對張巡說:“剛才看見雷將軍,才知道你的軍令如山,但是你可知天意如何?”張巡對令孤潮說:“你不識人倫,怎知天意?”時過不多久,張巡派兵出戰(zhàn)抓住賊兵將領(lǐng)14人,割下賊兵首級一百多,賊兵于是連夜逃跑,退到陳留,不敢再出來。
時間不長,叛賊步兵、騎兵七千多人屯集在白沙渦,張巡率部夜襲賊兵,大勝。張巡部返回到桃陵,遇上叛賊的救兵四百多人,將賊兵全部抓獲,并對他們作出不同的處理,媯、檀兩州的兵士和胡兵(安祿山起兵謀反地方的兵士)全部殺掉,滎陽、陳留郡被脅迫而來的兵士,全部放掉,讓他們回去做自己的本業(yè)。十天里,老百姓離開賊兵前來歸附的有一萬多戶。
【注釋】
張巡:玄宗天寶年間安祿山造反,張巡率兵征討,和太守許遠一起守睢陽,后來城陷落遇害而死。
【《張巡智斗令狐潮》原文以及譯文】相關(guān)文章:
《寄令狐郎中》原文、譯文以及鑒賞02-21
《寄令狐郎中》原文、譯文以及鑒賞(精)04-18
《近試上張籍水部》原文、譯文以及鑒賞04-18
《師說》原文以及譯文賞析06-15
《風(fēng)雨》原文、譯文以及鑒賞04-20
《白洋潮》原文和譯文賞析03-23
《舊唐書.張巡傳》閱讀以及答案06-29
莊子秋水原文以及譯文08-09
《為學(xué)》原文以及譯文解析07-18
《上邪》原文以及譯文解析04-11