- 相關(guān)推薦
《清平樂·村居》譯文及注釋
《清平樂·村居》是作于辛棄疾閑居帶湖期間。由于辛棄疾始終堅(jiān)持愛國抗金的政治主張,從二十一歲南歸以后,他一直遭受當(dāng)權(quán)投降派的排斥和打擊。從四十三歲起,他長期未得任用,以致在信州(今江西上饒)閑居達(dá)二十年之久。理想的破滅,使他在隱居中更加關(guān)注農(nóng)村生活,寫下了大量的閑適詞和田園詞。這首《清平樂·村居》就是其中之一。下面小編為大家?guī)怼肚迤綐贰ご寰印纷g文及注釋,希望大家喜歡!
原文
茅檐低小,溪上青青草。
醉里吳音相媚好,白發(fā)誰家翁媼?
大兒鋤豆溪東,中兒正織雞籠。
最喜小兒亡賴,溪頭臥剝蓮蓬。
譯文
草屋的茅檐又低又小,溪邊長滿了碧綠的小草。
含有醉意的吳地方言,聽起來溫柔又美好,那滿頭白發(fā)的老人是誰家的呀?
大兒子在溪東邊的豆田鋤草,二兒子正忙于編織雞籠。
最令人喜愛的是小兒子,他正橫臥在溪頭草叢,剝著剛摘下的蓮蓬。
注釋
。1)清平樂(yuè):詞牌名。村居:題目
。2)茅檐:茅屋的屋檐。
。3)吳音:吳地的方言。作者當(dāng)時(shí)住在信州(今上饒),這一帶的方言為吳音。相媚好:指相互逗趣,取樂。
。4)翁媼(ǎo):老翁、老婦。
。5)鋤豆:鋤掉豆田里的草。
。6)織:編織,指編織雞籠。
。7)亡(wú)賴:這里指小孩頑皮、淘氣。亡,通“無”。
【《清平樂·村居》譯文及注釋】相關(guān)文章:
辛棄疾《清平樂·村居》譯文及賞析02-18
《清平樂·村居》辛棄疾宋詞注釋翻譯賞析12-26
《清平樂·紅箋小字》譯文注釋及鑒賞11-10
《詠雪》譯文及注釋10-10
水調(diào)歌頭的注釋及譯文07-05
《離騷》譯文及注釋03-13
絕句古詩村居的譯文02-17
村居 古詩譯文及賞析05-06
《清平樂村居》教案03-10