- 相關推薦
《始得西山宴游記》譯文及注釋
《始得西山宴游記》是唐代文學家柳宗元的一篇散文,為《永州八記》的第一篇。此文記敘了作者發(fā)現(xiàn)和宴游西山的經(jīng)過,描寫了西山的怪特,抒發(fā)了對懷才不遇憤懣和現(xiàn)實丑惡的無奈之情。那么《始得西山宴游記》譯文及注釋是怎樣的?以下僅供參考!
原文
自余為僇人,居是州,恒惴栗。其隟也,則施施而行,漫漫而游。日與其徒上高山,入深林,窮回溪,幽泉怪石,無遠不到。到則披草而坐,傾壺而醉。醉則更相枕以臥,臥而夢。意有所極,夢亦同趣。覺而起,起而歸;以為凡是州之山水有異態(tài)者,皆我有也,而未始知西山之怪特。
今年九月二十八日,因坐法華西亭,望西山,始指異之。遂命仆人過湘江,緣染溪,斫榛莽,焚茅茷,窮山之高而止。攀援而登,箕踞而遨,則凡數(shù)州之土壤,皆在衽席之下。其高下之勢,岈然洼然,若垤若穴,尺寸千里,攢蹙累積,莫得遁隱。縈青繚白,外與天際,四望如一。然后知是山之特立,不與培塿為類。悠悠乎與顥氣俱,而莫得其涯;洋洋乎與造物者游,而不知其所窮。引觴滿酌,頹然就醉,不知日之入。蒼然暮色,自遠而至,至無所見,而猶不欲歸。心凝形釋,與萬化冥合。然后知吾向之未始游,游于是乎始。故為之文以志。是歲,元和四年也。
譯文
我自從成為有罪的人,住在這個州里,就常?謶植话。如有空閑時間,就慢慢地行走,無拘束地游玩。每日和那些同伴,上高山,入深林,走到曲折溪流的盡頭。幽僻的泉水,奇異的山石,沒有一處僻遠的地方不曾到過。到了目的地就分開草而坐下,倒盡壺中酒,一醉方休。醉了就互相枕著睡覺,睡覺了就做夢。心里有向往的好境界,夢里也就有(在這種境界中獲得的)相同的樂趣。睡醒了就起來,起來了就回家。我以為凡是這個州的山有奇特形狀的,我都游過了;可是我還未曾知道西山的奇異特別。
今年九月二十八日,我因坐在法華寺西亭,眺望西山,才指點著覺得它奇特。于是命令仆人渡過湘江,沿著染溪,砍伐荊棘,焚燒亂草,一直到山頂才停下。(我們隨后)攀援登上山頂,隨意坐下觀賞,附近幾個州的土地,就全在我們的坐席之下了。這幾州的地勢高低不平,高處是深山,低處是洼地,像蟻封,像洞穴,(看上去)只有尺寸之遠,實際上有千里之遙。(這為千里之內(nèi)的景物)聚集、緊縮、累積在眼下,沒有什么能夠隱藏。青山縈回,白水繚繞,外與天邊相接。向四面望去都是一樣的景象。(登上山頂)然后才知這座山的特別突出,與小土丘不一樣。遼闊浩渺啊與天地間的大氣合一而不能得到它的邊際,悠然自得啊和大自然交游而不知它的盡期。(于是我們)拿起酒杯斟滿酒,喝得東倒西歪地進入醉態(tài),不知太陽下了山。灰暗的暮色,由遠而至,直到看不見什么了還不想返回。(我只覺得)思想停止了,形體消散了,與自然界萬物不知不覺地融為一體了。(游過西山)然后才知我以前不曾真正游賞過,真正的游賞是從這里開始的。所以我把這次西山之游寫成文章以記載下來。這一年是元和四年。
注釋
僇人:同“戮人”,受過刑辱的人,罪人。作者因永貞革新失敗,被貶為永州司馬,故自稱僇人。僇,通“戮”,恥辱。
是州:這個州,指永州。
恒:常常。
惴栗:恐懼不安。惴,恐懼。栗,發(fā)抖。此意為害怕政敵落井下石。
其:如果,連詞。
隟:指空閑時間。
施施而行:慢慢地行走。施施,慢步緩行的樣子。
漫漫而游:無拘無束地游。漫漫,不受拘束的樣子。
日:每日,時間名詞作狀語。
其徒:那些同伴。徒,同一類的人,指愛好游覽的人。
窮:走到盡頭。
回溪:曲折溪流。
幽泉:深僻的泉水。
無遠不到:沒有一處僻遠的地方不曾到過。
披草:分開草。披,用手分開。
傾壺:倒盡壺里的酒。傾,倒出來。
更相:互相。
意有所極,夢亦同趣:心里有向往的好境界,夢里也就有相同的樂趣。所極,所向往的境界。極,至,向往。
覺:睡醒。
以為:認為。
異態(tài):奇特的形狀。
未始:未曾。
怪特:奇異特別。
今年:指元和四年(809年)。
《始得西山宴游記》賞析
今天要給大家講解的是《始得西山宴游記》,《始得西山宴游記》是唐代文學家柳宗元所作的一篇散文,是《永州八記》中的第一篇,此文講的是作者發(fā)現(xiàn)和宴游西山的經(jīng)過,其中被大家廣泛熟知的便是這一句,“悠悠乎與顥氣俱,而莫得其涯,洋洋乎與造物者游,而不知其所窮;”
意思是說遼闊浩渺啊與天地間的大氣合一,而不能得到它的邊際,悠然自得啊和大自然交游而不知它的盡頭,其中【悠悠乎】的意思是說遼闊浩渺啊,【灝氣】同“浩氣”,指天地間的大氣,【俱】的意思是在一起,【涯】的意思是邊際,【洋洋乎】表示悠然自得啊,【造物者】說的是創(chuàng)造萬物的天地,指大自然的意思;
這篇文章它的立意也好,布局也好,都和題目【始得】二字有密切的關系,全文五次或明或暗的點出【始得】的意思,文章的內(nèi)容是寫發(fā)現(xiàn)并且宴游的經(jīng)過,及由此而產(chǎn)生的感受;
具體的安排是,先寫游西山的情形再寫游西山的經(jīng)過和感受,第一段寫始游西山的心情及對西山景色總的評價,第二段正面寫游西山的情景,這段文字緊緊圍繞著【始】字展開,面對眼前奇異的景觀,作者胸懷頓覺開闊,一種從未有過的感受油然而生,廣大得如同浩氣看不到它的邊際,欣喜滿意地同天地交游而沒有盡期,于是“引觴滿酌,頹然就醉”,以至于暮色降臨也渾然不覺,仍不愿歸去;
這篇游記語言清麗,結構完整,景和情完全融為一體,寫景重在寫意抒情,深沉而含蓄,作者柳宗元,字子厚,河東人(今山西運城人),唐宋八大家之一,唐代文學家、哲學家、散文家和思想家,世稱“柳河東”、 “河東先生”,因官終柳州刺史,又稱“柳柳州”,主要作品有《永州八記》、《柳河東集》,代表作品有《溪居》、《江雪》、《漁翁》;
【《始得西山宴游記》譯文及注釋】相關文章:
始得西山宴游記:參考譯文09-24
始得西山宴游記的原文及譯文09-26
始得西山宴游記的參考譯文09-24
始得西山宴游記原文及譯文09-24
柳宗元《始得西山宴游記》譯文05-14
《始得西山宴游記》譯文及知識梳理09-24
《始得西山宴游記》原文及參考譯文04-09
柳宗元《始得西山宴游記》因為及譯文05-12
始得西山宴游記文言文及譯文10-05