- 《尚書(shū)》全文注釋及譯文 推薦度:
- 相關(guān)推薦
尚書(shū)全文及譯文
導(dǎo)語(yǔ):《尚書(shū)》,最早書(shū)名為《書(shū)》,約成書(shū)于前五世紀(jì),傳統(tǒng)《尚書(shū)》由伏生傳下來(lái)。下面是小編為你準(zhǔn)備的尚書(shū)全文及譯文,希望對(duì)你有幫助!
尚書(shū)全文及譯文 篇1
【原文】
周公既],命君陳分正東郊成周,作《君陳》。
王若曰:“君陳,惟爾令德孝恭。惟孝友于兄弟,克施有政。命汝尹東郊,敬哉!昔周公師保萬(wàn)民,民懷其德。往慎乃司,率厥常,懋昭周公之訓(xùn),惟民其。我聞曰:‘至治馨香,感于神明。黍稷非馨,明德惟馨爾。’尚式時(shí)周公之猷訓(xùn),惟日孜孜,無(wú)敢逸豫。凡人未見(jiàn)圣,若不克見(jiàn);既見(jiàn)圣,亦不克由圣,爾其戒哉!爾惟風(fēng),下民惟草。圖厥政,莫或不艱,有廢有興,出入自爾師虞,庶言同則繹。爾有嘉謀嘉猷,則入告爾后于齲爾乃順之于外,曰:‘斯謀斯猷,惟我后之德!瘑韬!臣人咸若時(shí),惟良顯哉!”
王曰:“君陳,爾惟弘周公丕訓(xùn),無(wú)依勢(shì)作威,無(wú)倚法以削,寬而有制,從容以和。殷民在辟,予曰辟,爾惟勿辟;予曰宥,爾惟勿宥,惟厥中。有弗若于汝政,弗化于汝訓(xùn),辟以止辟,乃辟。狃于奸宄,敗常亂俗,三細(xì)不宥。爾無(wú)忿疾于頑,無(wú)求備于一夫。必有忍,其乃有濟(jì);有容,德乃大。簡(jiǎn)厥修,亦簡(jiǎn)其或不修。進(jìn)厥良,以率其或不良。惟民生厚,因物有遷。違上所命,從厥攸好。爾克敬典在德,時(shí)乃罔不變。允升于大猷,惟予一人膺受多福,其爾之休,終有辭于永世!
【譯文】
成王這樣說(shuō):“君陳!你有孝順恭敬的美德。因?yàn)槟阈㈨樃改福钟褠?ài)兄弟,就能夠移來(lái)從政了。我命令你治理東郊成周,你要敬慎呀!從前周公做萬(wàn)民的師保,人民懷念他的美德。你前往,要慎重對(duì)待你的職務(wù)呀!遵循周公的常道,勉力宣揚(yáng)周公的教導(dǎo),人民就會(huì)安定。
“我聽(tīng)說(shuō):至治之世的馨香,感動(dòng)神明;黍稷的香氣,不是遠(yuǎn)聞的香氣,明德才是遠(yuǎn)聞的香氣。你要履行這一周公的`教訓(xùn),日日孜孜不倦,不要安逸享樂(lè)!凡人未見(jiàn)到圣道,好象不能見(jiàn)到一樣;已經(jīng)見(jiàn)到圣道,又不能遵行圣人的教導(dǎo)。你要戒懼呀!你是風(fēng),百姓是草,草隨風(fēng)而動(dòng)啊!謀劃殷民的政事,不要認(rèn)為不難;有廢除,有興辦,要反復(fù)同眾人商討,大家議論相同,才能施行。你有好謀好言,就要進(jìn)入宮內(nèi)告訴你的君主,你于是在外面順從君主,并且說(shuō):‘這樣的好謀,這樣的好言,是我們君主的美德。’啊!臣下都象這樣,就良好啊!”
成王說(shuō):“君陳!你當(dāng)宏揚(yáng)周公的大訓(xùn)!不要倚勢(shì)造作威惡,不要倚法侵害人民。要寬大而有法制,從容而又和諧。殷民有陷入刑法的,我說(shuō)處罰,你不要處罰;我說(shuō)赦免,你也不要赦免;要考慮刑法的適中。有人不順從你的政事,不接受你的教訓(xùn),處罰他如果可以制止別人犯法,才處罰。慣于做奸宄犯法的事,破壞常法,敗壞風(fēng)俗,這三項(xiàng)中的小罪,也不寬宥。你不要忿恨愚鈍無(wú)知的人,不要向一人求全責(zé)備;人君一定要有所忍耐,事才能有成;有所寬容,德才算是大。鑒別善良的,也鑒別有不善良的;進(jìn)用那些賢良的人,來(lái)勉勵(lì)那些有所不良的人。
“民性敦厚,又依外物而有改移;往往違背上級(jí)的教命,順從上級(jí)的喜好。你能夠敬重常法和省察自己的德行,這些人就不會(huì)不變。真的升到非常順從的境地,我將享受大福,你的美名,終將有人永遠(yuǎn)贊揚(yáng)!
尚書(shū)全文及譯文 篇2
【原文】
王若曰:“明大命于妹邦
(2)乃穆考文王
(3)肇國(guó)在西土
(4)厥誥毖庶邦、庶士越少正御事朝夕曰
(5)祀茲酒
(6)惟天降命,肇我民
(7)惟元祀
(8)天降威
(9)我民用大亂喪德
(10)亦罔非酒惟行
(11)越小大邦用喪,亦罔非酒惟辜
(12)文王誥教小子有正有事
(13)無(wú)彝酒
(14)越庶國(guó)
(15)飲惟祀,德將無(wú)醉
(16)惟曰我民迪小子惟土物愛(ài)
(17)厥心臧
(18)聰聽(tīng)祖考之彝訓(xùn)
(19)越小大德
(20)小子惟一妹土
(21)嗣爾股肱
(22)純其藝黍稷
(23)奔走事厥考厥長(zhǎng)
(24)肇牽車(chē)牛
(25)遠(yuǎn)服賈用
(26)孝養(yǎng)厥父母。厥父母慶
(27)自洗腆
(28)致用酒
(29)庶士有正越庶伯君子
(30)其爾典聽(tīng)朕教
(31)爾大克羞耇惟君
(32)爾乃飲食醉飽。丕惟曰爾克永觀省
(33)作稽中德
(34)爾尚克羞饋祀
(35)爾乃自介用逸
(36)茲乃允惟王正事之臣
(37)茲亦惟天若無(wú)德
(38)永不忘在王家
【注釋】
(1)《酒誥》是周公命令康叔在衛(wèi)國(guó)宣布戒酒的告誡之辭。殷商貴族嗜好喝酒,王公大臣酗酒成風(fēng),荒于政事。周公擔(dān)心這種惡習(xí)會(huì)造成大亂,所以讓康叔在衛(wèi)國(guó)宣布戒酒令,不許酗酒,規(guī)定了禁酒的法令。
(2)明:宣布。妹邦:指殷商故土。
(3)穆:尊稱(chēng),意思是尊敬的。
(4)肇:開(kāi)始,創(chuàng)建。西土:指周朝。
(5)厥:其,指文王。誥毖:教訓(xùn),告誡。庶邦:指各諸侯國(guó)君。庶土:各位官員。少正:副長(zhǎng)官。御事:辦事的官員。
(6)茲:則,就。
(7)肇:勸勉。
(8)惟:只有。元:大。
(9)威:懲罰。
(10)用:因。大亂:造反。
(11)惟:為。
(12)辜:罪過(guò)。
(13)小子:指文王的后代子孫。有正:指大臣。有事:指小臣。
(14)無(wú):不要。彝:經(jīng)常。
(15)越:和。庶國(guó):指在諸侯國(guó)任職的文王子孫。
(16)將:扶助。德將:以德相助,用道德來(lái)要求自己。
(17)迪:開(kāi)導(dǎo),教育。小子:指臣民的子孫。土物:莊稼,農(nóng)作物。愛(ài):愛(ài)惜。
(18)臧:善。
(19)聰:聽(tīng)覺(jué)敏銳。祖考:指文王。彝訓(xùn):遺訓(xùn)。
(20)越:發(fā)揚(yáng)。
(21)小子:指殷民。惟一:同樣。
22)嗣:用。股肱(gong):腳手。
(23)純:專(zhuān)一,專(zhuān)心。藝:種植。
(24)事:奉養(yǎng),侍奉。
(25)肇:勉力。
(26)服:從事。賈用:貿(mào)易。
(27)慶:高興。
(28)洗:潔,指準(zhǔn)備。腆:豐盛的膳食。
29)致:得到。
(30)庶土÷有正÷庶伯÷君子:統(tǒng)稱(chēng)官員。越:和。
(31)其:希望。典:經(jīng)常。
(32)克:能夠。羞:進(jìn)獻(xiàn)。惟:與。
(33)丕:語(yǔ)氣詞,沒(méi)有意義。省:反省。
(34)作:舉動(dòng),行動(dòng)。
(38)若:善,贊美。元德:大德。
(39)忘:被忘記。
【譯文】
王說(shuō):“要在衛(wèi)國(guó)宣布一項(xiàng)重大命今。你那尊敬的先父文王,在西方創(chuàng)建了我們的國(guó)家。他從早到晚告誡諸候國(guó)君和各級(jí)官員說(shuō):‘只有祭祀時(shí)才可以用酒!咸礻囅轮家,勸勉我們的臣民,只在大祭時(shí)才能飲酒。上天降下懲罰,因?yàn)槲覀兊某济穹干献鱽y,喪失了道德,這都是因?yàn)樾锞圃斐傻。那些大大小小的諸侯國(guó)的滅亡,也沒(méi)有哪個(gè)不是由飲酒過(guò)度造成的禍患。
“文王還告誡擔(dān)任大小官員的子孫們說(shuō):不要經(jīng)常飲酒。并告誡在諸侯國(guó)任職的子孫:只有祭祀時(shí)才可以飲酒,要用道德來(lái)約束自己,不要喝醉了。文王還告誡我們的臣民,要教導(dǎo)子孫愛(ài)惜糧食,使他們的心地變善良。要好好聽(tīng)取祖先留下的這些訓(xùn)誡,發(fā)揚(yáng)大大小小的`美德。
“股民們,你們要一心留在故土,用你們自己的手腳,專(zhuān)心致志地種好莊稼,勤勉地侍奉你們的父兄。努力牽牛趕車(chē),到外地去從事貿(mào)易,孝敬和贍養(yǎng)你們的父母親;父母親一定很高興,會(huì)自己動(dòng)手準(zhǔn)備豐盛的飯菜,這時(shí)你們可以飲酒。
“各級(jí)官員們,希望你們經(jīng)常聽(tīng)從我的教導(dǎo)!只要你們能向老人和國(guó)君進(jìn)獻(xiàn)酒食,你們就可以酒足飯飽。這就是說(shuō),只要你們能經(jīng)常反省自己,使自己的言行舉止合乎道德,你們還可以參與國(guó)君舉行的祭祀。如果你們自己能限制飲酒作樂(lè),就可以長(zhǎng)期成為君王的治事官員。這也是上天贊美的大德,王室將永遠(yuǎn)不會(huì)忘記你們是臣屬!薄
【讀解】
酒有酒的好處,可以舒筋活血,解除疲乏,振作精神,興奮神經(jīng)。酒中的人生境界妙不可言。酒也可以在朋友交際中化干戈為玉帛。酒還可以為勇士壯行,為祖先祭天,為天地獻(xiàn)祭。
酒也有酒的壞處,可以摧毀身體健康,麻痹神經(jīng),使人風(fēng)狂,酒精中毒。正常人可以借酒澆愁、借酒撒野、借酒滋事。癌君子可以浸淫在酒缸中不能自拔。政府官員可以在酒杯中腐化墮落。婦人可以在酒氣中失身。歹徒也可以借酒壯賊膽。
人們是怎樣發(fā)明酒這種神奇的玩意兒的,還不是很清楚,至少在商代,酒就在風(fēng)行,商紂王造過(guò)酒池肉林以取悅妞己。古希臘神話(huà)傳說(shuō)中有酒神狄俄尼索斯,希臘悲劇便起源于祭祀狄俄尼索斯的“酒神頌”。酒神精神代表了人類(lèi)的狂歡情結(jié)。
周公發(fā)布的這篇戒酒令,讓人想到在那個(gè)時(shí)候.人們對(duì)酒的偏好已到了難以收拾的地步,尤其是王公貴族和政府官員,酗酒誤國(guó),酗酒喪國(guó),酒神放縱得失去了控制,人們狂歡得忘乎了所以,因此才要嚴(yán)令禁酒。
不過(guò),這個(gè)禁酒令是很有節(jié)制的。也就是說(shuō),它不徹底、不一律禁酒,因?yàn)榫埔糜诩漓胩斓亍⑸耢`、祖先這些重大儀式,要用于孝敬國(guó)君、父母、兄長(zhǎng),因此要網(wǎng)開(kāi)一面。
其實(shí),普通老百姓喝點(diǎn)酒算不了什么。他們一年四季辛苦到頭,難以有機(jī)會(huì)輕松一下,放縱一下,實(shí)際上恐怕也只有逢年過(guò)節(jié)才有這樣的機(jī)會(huì)。老百姓即使終日酗酒,也不會(huì)滋生腐敗,不會(huì)誤國(guó)誤民。文人藝術(shù)家大概也離不了酒。酒可以放松意識(shí)的控制,促使靈感產(chǎn)生,讓創(chuàng)造力得到解放。張旭的草書(shū)是酒灌出來(lái)的,李白的是酒澆出來(lái)的。如果沒(méi)有了酒,這世上要失去多少文人、藝術(shù)家啊!
真正的禁酒對(duì)象應(yīng)該是王公貴族和政府官員。只有他們,才有機(jī)會(huì)有條件狂喝暴飲,尋歡作樂(lè),因?yàn)橛腥诉M(jìn)貢,因?yàn)榭梢运压蚊裰窀。也只有他們,才有機(jī)會(huì)有條件腐化墮落,敗壞社會(huì)風(fēng)氣。這是其他任何人都做不到的。
尚書(shū)全文及譯文 篇3
【原文】
成王在豐,欲宅洛邑,使召公先相宅,作《召誥》。
惟二月既望,越六日乙未,王朝步自周,則至于豐。
惟太保先周公相宅,越若來(lái)三月,惟丙午朏。越三日戊申,太保朝至于洛,卜宅。厥既得卜,則經(jīng)營(yíng)。越三日庚戌,太保乃以庶殷攻位于洛汭。越五日甲寅,位成。
若翼日乙卯,周公朝至于洛,則達(dá)觀于新邑營(yíng)。越三日丁巳,用牲于郊,牛二。越翼日戊午,乃社于新邑,牛一,羊一,豕一。
越七日甲子,周公乃朝用書(shū)命庶殷侯甸男邦伯。厥既命殷庶,庶殷丕作。
太保乃以庶邦冢君出取幣,乃復(fù)入錫周公。曰:「拜手稽首,旅王若公誥告庶殷越自乃御事:?jiǎn)韬?皇天上帝,改厥元子茲大國(guó)殷之命。惟王受命,無(wú)疆惟休,亦無(wú)疆惟恤。嗚呼!曷其奈何弗敬?
天既遐終大邦殷之命,茲殷多先哲王在天,越厥后王后民,茲服厥命。厥終,智藏瘝在。夫知保抱攜持厥婦子,以哀吁天,徂厥亡,出執(zhí)。嗚呼!天亦哀于四方民,其眷命用懋。王其疾敬德!
相古先民有夏,天迪從子保,面稽天若;今時(shí)既墜厥命。今相有殷,天迪格保,面稽天若;今時(shí)既墜厥命。今沖子嗣,則無(wú)遺壽耇,曰其稽我古人之德,矧曰其有能稽謀自天?
嗚呼!有王雖小,元子哉。其丕能諴于小民。今休:王不敢后,用顧畏于民碞;王來(lái)紹上帝,自服于土中。旦曰:『其作大邑,其自時(shí)配皇天,毖祀于上下,其自時(shí)中乂;王厥有成命治民!唤裥。
王先服殷御事,比介于我有周御事,節(jié)性惟日其邁。王敬作所,不可不敬德。
我不可不監(jiān)于有夏,亦不可不監(jiān)于有殷。我不敢知曰,有夏服天命,惟有歷年;我不敢知曰,不其延。惟不敬厥德,乃早墜厥命。我不敢知曰,有殷受天命,惟有歷年;我不敢知曰,不其延。惟不敬厥德,乃早墜厥命。今王嗣受厥命,我亦惟茲二國(guó)命,嗣若功。
王乃初服。嗚呼!若生子,罔不在厥初生,自貽哲命。今天其命哲,命吉兇,命歷年;知今我初服,宅新邑。肆惟王其疾敬德?王其德之用,祈天永命。
其惟王勿以小民淫用非彝,亦敢殄戮用乂民,若有功。其惟王位在德元,小民乃惟刑用于天下,越王顯。上下勤恤,其曰我受天命,丕若有夏歷年,式勿替有殷歷年。欲王以小民受天永命!
拜手稽首,曰:「予小臣敢以王之仇民百君子越友民,保受王威命明德。王末有成命,王亦顯。我非敢勤,惟恭奉幣,用供王能祈天永命!
【譯文】
二月十六日以后,到第六天乙未,成王早晨從鎬京步行,到了豐邑。
太保召公在周公之前,到洛地視察營(yíng)建的地址。到了下三月丙午,新月初現(xiàn)光輝。到了第三天戊申,太保早晨到達(dá)了洛地,卜問(wèn)所選的地址。太保已經(jīng)得了吉兆,就規(guī)劃起來(lái)。到第三天庚戌,太保便率領(lǐng)眾多殷民,在洛水與黃河匯合的地方測(cè)定新邑的位置。到第五天甲寅,位置確定了。
到了明日乙卯,周公早晨到達(dá)洛地,就全面視察新邑的區(qū)域。到第三天丁巳,在南郊用牲祭祀上帝,用了兩頭牛。到明日戊午,又在新邑舉行祭地的典禮,用了一頭牛、一頭羊和一頭豬。到第七天甲子,周公就在早晨用誥書(shū)命令殷民以及侯、甸、男各國(guó)諸侯營(yíng)建洛邑。已經(jīng)命令了殷民之后,殷民就大舉動(dòng)工。
太保于是同眾國(guó)君長(zhǎng)出來(lái)取了幣帛,再入內(nèi)進(jìn)獻(xiàn)給周公。太保說(shuō):“跪拜叩頭報(bào)告我王,請(qǐng)順從周公的意見(jiàn)告誡殷民和任用殷商的舊臣。
“啊!皇天上帝改變了天下的元首,結(jié)束了大國(guó)殷的福命。大王接受了任命,美好無(wú)窮無(wú)盡,憂(yōu)患也無(wú)窮無(wú)盡。啊!怎么能夠不謹(jǐn)慎啊?“上帝早就要結(jié)束大國(guó)殷的福命,這個(gè)殷國(guó)許多圣明的先王都在天上,因此殷商后來(lái)的君王和臣民,才能夠享受著天命。到了紂王的末年,明智的人隱藏了,害民的人在位。人們只知護(hù)著、抱著、牽著、扶著他們的妻子兒女,悲哀地呼告上天,詛咒紂王滅亡,企圖脫離困境。啊!上帝也哀憐四方的老百姓,它眷顧百姓的命運(yùn)因此更改殷命。大王要趕快認(rèn)真施行德政呀!
“觀察古時(shí)候的先民夏代,上帝教導(dǎo)順從慈保,努力考求天意,現(xiàn)在已經(jīng)喪失了王命。現(xiàn)在觀察殷代,上帝教導(dǎo)順從嘉保,努力考求天意,現(xiàn)在也已經(jīng)喪失了王命。當(dāng)今你這年輕人繼承了王位,沒(méi)有多馀的老成人,考求我們古代先王的德政,何況說(shuō)有能考求無(wú)意的人呢?
“啊!王雖然年輕,卻是元首啊!要特別能夠和悅老百姓,F(xiàn)在可喜的是:王不敢遲緩營(yíng)建洛邑,對(duì)殷民的艱難險(xiǎn)阻常常顧念和畏懼;王來(lái)卜問(wèn)上帝,打算親自在洛邑治理他們。“姬旦對(duì)我說(shuō):‘要營(yíng)建洛邑,要從這里以始祖后稷配天,謹(jǐn)慎祭祀天地,要從這個(gè)中心地方統(tǒng)治天下;王已經(jīng)有定命治理人民了!F(xiàn)在可喜的是:王重視使用殷商舊臣,并使他們親近我們周王朝的治事官員,使他們和睦的'感情一天天地增長(zhǎng)。
“王重視造作新邑,不可以不重視行德。
“我們不可不鑒戒夏代,也不可不鑒戒殷代。我不敢知曉說(shuō),夏接受天命有長(zhǎng)久時(shí)間;我也不敢知曉說(shuō),夏的國(guó)運(yùn)不會(huì)延長(zhǎng)。我只知道他們不重視行德,才過(guò)早失去了他們的福命。
“我不敢知曉說(shuō),殷接受天命有長(zhǎng)久時(shí)間;我也不敢知曉說(shuō),殷的國(guó)運(yùn)不會(huì)延長(zhǎng)。我只知道他們不重視行德,才過(guò)早失去了他們的福命。現(xiàn)今大王繼承了治理天下的大命,我們也該思考這兩個(gè)國(guó)家的命運(yùn),繼承他們的功業(yè)!巴跏浅趵碚。啊!好象教養(yǎng)小孩一樣,沒(méi)有不在開(kāi)初教養(yǎng)時(shí),就親自傳給他明哲的教導(dǎo)的。現(xiàn)今上帝該給予明哲,給予吉祥,給予永年;因?yàn)樯系壑牢彝醭趵韲?guó)事時(shí),就住到新邑來(lái)了。現(xiàn)在王該加快認(rèn)真推行德政!王該用德政,向上帝祈求長(zhǎng)久的福命。
“愿王不要讓老百姓肆行非法的事,也不要用殺戮來(lái)治理老百姓,才會(huì)有功績(jī)。愿王立于德臣之首,讓老百姓效法施行于天下,發(fā)揚(yáng)王的美德。君臣上下勤勞憂(yōu)慮,也許可以說(shuō),我們接受的大命會(huì)象夏代那樣久遠(yuǎn),不止殷代那樣久遠(yuǎn),愿君王和臣民共同接受好上帝的永久大命。”
召公跪拜叩頭說(shuō):“我這小臣和殷的臣民以及友好的臣民,會(huì)安然接受王的威嚴(yán)命令,宣揚(yáng)王的大德。王終于決定營(yíng)建洛邑,王也會(huì)光顯了。我不敢慰勞王,只想恭敬奉上幣帛,以供王去好好祈求上帝的永久福命。”
【尚書(shū)全文及譯文】相關(guān)文章:
《尚書(shū)》全文注釋及譯文01-01
大學(xué)全文的譯文05-09
《大學(xué)》的全文及譯文11-17
秋水全文及譯文12-30
花影全文及譯文05-25
反經(jīng)全文及譯文07-27
勸學(xué)全文及譯文10-20
大學(xué)全文譯文11-17
孝經(jīng)全文及譯文12-31