- 相關(guān)推薦
世界首個(gè)無(wú)性人獲官方認(rèn)可中英譯文
世界首個(gè)“無(wú)性人”獲官方認(rèn)可
一位既不愿做男人又不愿做女人的英國(guó)僑民最近獲得官方認(rèn)可,成為世界上首個(gè)沒有性別的人。據(jù)悉,這位名叫諾里梅韋爾比的無(wú)性人生在英國(guó),出生性別為男性,7歲時(shí)移民到澳大利亞,28歲時(shí)通過(guò)變性手術(shù)成為女性。但是諾里后來(lái)發(fā)現(xiàn)自己并不喜歡做女性,于是決定做一個(gè)“中性人”。諾里表示,男性或女性的概念不適合自己,最簡(jiǎn)單的解決辦法就是不要有任何性別判定。在醫(yī)生確定無(wú)法判定其性別后,澳大利亞官方更改了其出生證明,將性別一欄改為“無(wú)性”。
May-Welby said: 'The concepts of man or woman don?t fit me. The simplest solution is not to have any sex identification.'
A British expat who claims to have no gender is thought to have become the first person to be officially recognized as neither male nor female.
Norrie May-Welby, 48, was born a man but had a sex change operation in 1990, at the age of 28.
After becoming unhappy as a woman, May-Welby decided to become a “neuter”. The 48-year-old is now officially recognized as a person of no specific gender.
May-Welby emigrated to Australia at the age of seven after being born in Paisley, Renfrewshire.更多信息請(qǐng)?jiān)L問(wèn):http://www.24en.com/
Officials there altered the Briton’s birth certificate to include the new no-gender classification after doctors were apparently unable to determine the sex of the expat’s body.
May-Welby said: “The concepts of man or woman don’t fit me. The simplest solution is not to have any sex identification.”
The UK’s Gender Trust welcomed the case. A spokesman said: “Many people like the idea of being genderless.”
【世界首個(gè)無(wú)性人獲官方認(rèn)可中英譯文】相關(guān)文章:
2023北京冬殘奧會(huì)獲高度認(rèn)可心得啟迪01-11
高中英語(yǔ)作文及譯文:狗10-18
老朋友生病問(wèn)候中英譯文04-27
《征人怨》原文及譯文10-11
柳宗元《梓人傳》譯文05-16
my mother高中英語(yǔ)作文及譯文_高中英語(yǔ)作文12-13
my best friend高中英語(yǔ)作文及譯文_高中英語(yǔ)作文12-13
寄人原文、譯文、注釋及賞析06-09