蘇舜欽《淮中晚泊犢頭》翻譯及全詩(shī)賞析
蘇舜欽《淮中晚泊犢頭》
春陰垂野草青青⑵,時(shí)有幽花一樹明⑶。
晚泊孤舟古祠下⑷,滿川風(fēng)雨看潮生⑸。
注釋
⑴淮:淮河。犢頭:淮河邊的一個(gè)地名。犢頭鎮(zhèn),在今江蘇淮陰縣境內(nèi)。
⑵春陰:春天的陰云。垂野,春天的陰云籠罩原野。
、怯幕ǎ河撵o偏暗之處的花。
、裙澎簦汗排f的祠堂。
、蓾M川:滿河。
參考譯文
春天的陰云垂落在曠野,田野里到處綠草青青。偶爾看見幽香的花開放,那一株樹因此明亮美麗。黃昏的時(shí)候,我乘一葉孤舟?吭诠排f的祠堂下,在滿河的煙雨中凝望那漸生漸滿的潮水。
創(chuàng)作背景
宋仁宗慶歷四年(1044年)秋冬之際,詩(shī)人被政敵所構(gòu)陷,削職為民,逐出京都。他由水路南行,于次年四月抵達(dá)蘇州。這首詩(shī)是其旅途中泊舟淮上的犢頭鎮(zhèn)時(shí)所作。
賞析
《淮中晚泊犢頭》是北宋詩(shī)人蘇舜欽創(chuàng)作的一首七言絕句。首二句在春天沉沉的暗綠的背景上,突出描繪了耀眼而幽獨(dú)的花樹,富有象征意義,后二句在泊舟古祠,在滿川風(fēng)雨中獨(dú)看漲潮的即景描寫中,寄寓了詩(shī)人對(duì)官場(chǎng)風(fēng)雨不定、陰晴難測(cè)的狀況,鎮(zhèn)定自若、處之夷然的心態(tài),而在平和心境的暗示中,又顯露了內(nèi)心深處的憤激不平。全詩(shī)色彩明暗、景物動(dòng)靜對(duì)照強(qiáng)烈,抒情氣氛極其濃郁,感情借景物言之,尤覺含蘊(yùn)悠遠(yuǎn)。
這首小詩(shī)題為“晚泊犢頭”,內(nèi)容卻從日間行船寫起,后兩句才是停滯不前船過夜的情景。
詩(shī)人敘述中所見的景象說:春云布滿天空,灰蒙蒙地籠罩著淮河兩岸的原野,原野上草色青青,與空中陰云上下相映。這樣陰暗的天氣、單調(diào)的景色,是會(huì)叫遠(yuǎn)行的旅人感到乏味。幸而,岸邊不時(shí)有一樹野花閃現(xiàn)出來,紅的,黃的,白的,在眼前豁然一亮,那鮮明的影像便印在作者的心田。
陰云,青草,照眼的野花,自然都是白天的.景色,但說是船行所見,這就是“時(shí)有幽花一樹明”那個(gè)“時(shí)”字的作用了。時(shí)有,就是時(shí)時(shí)有,不時(shí)地有。野花不是飛鳥,不是走獸,不能一會(huì)兒一樹,一會(huì)兒又一樹,不時(shí)地來到眼前供作者欣賞,這就是所謂“移步換形”的現(xiàn)象,表明詩(shī)人在乘船看花。
天陰得沉,黑得快,又起了風(fēng),眼看就會(huì)下雨,要趕到前方的碼頭是不可能的了,詩(shī)人決定將船靠岸,在一座古廟下拋錨過夜。果然不出所料,這一夜風(fēng)大雨也大,呼呼的風(fēng)挾著瀟瀟的雨,飄灑在河面上,有聲有勢(shì);河里的水眼見在船底迅猛上上漲,上游的春潮正龍吟虎嘯,奔涌而來。詩(shī)人早已系舟登岸,穩(wěn)坐在古廟之中了。這樣安安閑閑,靜觀外面風(fēng)雨春潮的水上夜景,是很快意的。
欣賞這首絕句,需要注意抒情主人公和景物之間動(dòng)靜關(guān)系的變化。日間船行水上,人在動(dòng)態(tài)之中,岸邊的野草幽花是靜止的;夜里船泊牧犢頭,人是靜止的了,風(fēng)雨潮水卻是動(dòng)蕩不息的。這種動(dòng)中觀靜,靜中觀動(dòng)的藝術(shù)構(gòu)思,使詩(shī)人與外界景物始終保持相當(dāng)?shù)木嚯x,從而顯示了一種悠閑、從容、超然物外的心境和風(fēng)度。
【蘇舜欽《淮中晚泊犢頭》翻譯及全詩(shī)賞析】相關(guān)文章:
蘇舜欽《淮中晚泊犢頭》賞析09-28
蘇舜欽淮中晚泊犢頭古詩(shī)09-14
關(guān)于蘇舜欽《淮中晚泊犢頭》的原文與賞析07-10
《淮中晚泊犢頭》翻譯賞析02-09
淮中晚泊犢頭原文翻譯及賞析04-03
淮中晚泊犢頭閱讀答案及翻譯賞析08-07
淮中晚泊犢頭原文及賞析07-16
淮中晚泊犢頭原文翻譯及賞析2篇07-11
淮中晚泊犢頭閱讀答案01-05