- 相關(guān)推薦
張養(yǎng)浩《沽美酒兼太平令嘆世》原文注釋及譯文
[原文]
在官時只說閑,得閑也又思官,直到教人做樣看。從前的試觀,那一個不遇災(zāi)難,楚大夫行吟澤畔,伍將軍血污衣冠,烏江岸消磨了好漢,咸陽市干休了丞相。這幾個百般,要安,不安,怎如俺五柳莊逍遙散誕。
[注解]
張養(yǎng)浩《沽美酒兼太平令嘆世》“在官時只說閑,得閑也又思官”原文翻譯及賞析張養(yǎng)浩《沽美酒兼太平令嘆世》“在官時只說閑,得閑也又思官”原文翻譯及賞析
沽美酒兼太平令:[沽美酒]又名[瓊林宴]。作小令須帶[太平令]或[快活年]合為帶過曲。
楚大夫行吟澤畔:指屈原被楚懷五放逐事。后投汨羅江自盡。
張養(yǎng)浩《沽美酒兼太平令嘆世》“在官時只說閑,得閑也又思官”原文翻譯及賞析文章張養(yǎng)浩《沽美酒兼太平令嘆世》“在官時只說閑,得閑也又思官”
伍將軍血污衣冠:指春秋時伍員事。伍員字子胥,楚大夫伍奢次子。伍奢被殺,他逃至吳,助闔閭刺殺吳王僚,奪取王位。吳王夫差時,他勸夫差拒絕越國求和,被疏遠。后吳王賜劍命他自殺。
烏江岸消磨了好漢:指楚霸王項羽烏江自刎事。
咸陽市干休了丞相:指秦丞相李斯事。他助秦王統(tǒng)一六國,任丞相。秦二世時為越高所忌,被殺。
[譯文]
張養(yǎng)浩《沽美酒兼太平令嘆世》“在官時只說閑,得閑也又思官”原文翻譯及賞析古詩詞鑒賞
當(dāng)官的時候只想著閑居,閑居時又思量當(dāng)官,直到故作鎮(zhèn)靜作個樣兒給別人看。試看從前,哪一個為官的不遭災(zāi)難:楚大夫屈原被放逐行吟在澤畔,伍子胥被害血污了衣冠,楚霸王項羽自刎在烏江岸邊,秦丞相李斯在咸陽被斬。這些人都千方百計要保平安,可是卻不平安。怎比得上我過隱居生活這樣逍遙舒散。
【張養(yǎng)浩《沽美酒兼太平令嘆世》原文注釋及譯文】相關(guān)文章:
張養(yǎng)浩行義原文翻譯01-05
馬致遠《折桂令嘆世》原文及翻譯賞析06-16
刺世疾邪賦原文及譯文注釋07-20
張養(yǎng)浩《山坡羊未央懷古》原文06-26
《強項令》原文與譯文11-25
馬致遠《雙調(diào)·折桂令(嘆世)》原文和翻譯11-29
《勸學(xué)》原文及譯文注釋06-07
公輸原文、譯文、注釋06-11
《水調(diào)歌頭》原文注釋及譯文09-16