- 相關(guān)推薦
《宋史寇準(zhǔn)傳》的原文及譯文解析
寇準(zhǔn)字平仲,華州下邽人也。準(zhǔn)少英邁,通《春秋》三傳。年十九,舉進(jìn)士。太宗取人,多臨軒顧問,年少者往往罷去;蚪虦(zhǔn)增年,答曰:“準(zhǔn)方進(jìn)取,可欺君邪?”后中第,授大理評事,知?dú)w州巴東、大名府成安縣。每期會賦役,未嘗輒出符移①,唯具鄉(xiāng)里姓名揭縣門,百姓莫敢后期。準(zhǔn)嘗奏事殿中,語不合,帝怒起,準(zhǔn)輒引帝衣,令帝復(fù)坐,事決乃退。上由是嘉之,曰:“朕得寇準(zhǔn),猶文皇之得魏征也。”
淳化二年春,大旱,太宗延近臣問時政得失,眾以天數(shù)對。準(zhǔn)對曰:“《洪范》天人之際,應(yīng)若影響,大旱之證,蓋刑有所不平也。”太宗怒,起入禁中。頃之,召準(zhǔn)問所以不平狀,準(zhǔn)曰:“愿召二府至,臣即言之。”有詔召二府入,準(zhǔn)乃言曰:“頃者祖吉、王淮皆侮法受賕,吉贓少乃伏誅;淮以參政沔之弟,盜主守財至千萬,止杖,仍復(fù)其官,非不平而何?”太宗以問沔,沔頓首謝,于是切責(zé)沔,而知準(zhǔn)為可用矣。即拜準(zhǔn)左諫議大夫、樞密副使,改同知院事。
至道元年加給事中時太宗在位久馮拯等上疏乞立儲帝怒斥之嶺南中外無敢言者準(zhǔn)初自青州召還入見帝足創(chuàng)甚自褰衣以示準(zhǔn),且曰:“卿來何緩耶?”準(zhǔn)對曰:“臣非召不得至京師!钡墼唬骸半拗T子孰可以付神器者?”準(zhǔn)曰:“陛下為天下?lián)窬\及婦人、中官,不可也;謀及近臣,不可也;唯陛下?lián)袼愿碧煜峦!钡鄹┦拙弥,屏左右曰:“襄王可乎?”?zhǔn)曰:“知子莫若父,圣慮既以為可,愿即決定!钡鬯煲韵逋鯙殚_封尹,改封壽王,于是立為皇太子。廟見還,京師之人擁道喜躍,曰:“少年天子也!钡勐勚粦贉(zhǔn)謂曰:“人心遽屬太子,欲置我何地?”準(zhǔn)再拜賀曰:“此社稷之福也!钡廴胝Z后嬪,宮中皆前賀。復(fù)出,延準(zhǔn)飲,極醉而罷。
(節(jié)選自《宋史?寇準(zhǔn)傳》,有刪改)
【注】①官府征調(diào)的敕命文書
4.下列對文中畫波浪線部分的斷句,正確的一項是(3分)
A.至道元年/加給事中/時太宗在位久/馮拯等上疏乞立儲/帝怒斥之/嶺南中外無敢言者/準(zhǔn)初自青州/召還入見/帝足創(chuàng)甚/自褰衣以示準(zhǔn)
B.至道元年/加給事中/時太宗在位久/馮拯等上疏乞立儲/帝怒/斥之嶺南/中外無敢言者/準(zhǔn)初自青州召還/入見/帝足創(chuàng)甚/自褰衣以示準(zhǔn)
C.至道元年/加給事中/時太宗在位久/馮拯等上疏乞立儲/帝怒斥之/嶺南中外無敢言者/準(zhǔn)初自青州召還/入見/帝足創(chuàng)甚/自褰衣以示準(zhǔn)
D.至道元年/加給事中/時太宗在位久/馮拯等上疏乞立儲/帝怒/斥之嶺南/中外無敢言者/準(zhǔn)初自青州/召還入見/帝足創(chuàng)甚/自褰衣以示準(zhǔn)
5.下列對文中加點(diǎn)詞語的相關(guān)內(nèi)容的解說,不正確的一項是()(3分)
A.“冠者”是對古代成年男子的稱呼,古代男子二十歲行加冠禮,女子十五歲行及笄禮,都表明成年。男子十五歲“束發(fā)”成童,稱“童子”。
B.“進(jìn)士”是指我國古代科舉制度中通過中央政府朝廷考試者,也是古代科舉殿試及第者之稱。
C.“淳化”是宋太宗時期的一個年號。歷代帝王遇“天降祥瑞”或內(nèi)訌?fù)鈶n等大事,要改年號。
D.“社稷”原分別稱土神和谷神,是中華民族最重要的原始崇拜物。文中用“社稷”代指祭祀。
6.下列對原文有關(guān)內(nèi)容的分析和概括,不正確的一頂是()(3分)
A.寇準(zhǔn)才智過人,年少得志。擔(dān)任地方官員,施政有方。作為近臣,屢進(jìn)忠言,在很長一段時間內(nèi)為皇上所倚重,被認(rèn)為是魏征那樣的人才。
B.當(dāng)太宗就大旱一事向近臣詢問自己治國的過失時,寇準(zhǔn)認(rèn)為大旱由刑罰不公引起。他這樣講,不單是為祖吉申屈,更是為了揭露朝中奸佞。
C.寇準(zhǔn)被問及立儲人選時,建議皇帝不要聽信身邊的婦人和近臣的意見,可能是因為她(他)們會有私心,而要選擇心系王室的皇子作儲君。
D.當(dāng)太宗因為皇太子很得民心而擔(dān)心自己的地位時,寇準(zhǔn)寬慰了太宗?軠(zhǔn)因為在立儲問題上的深謀遠(yuǎn)慮得到太宗的賞識,后來太宗還邀請他一起喝酒。
7.把文中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。(10分)
(1) 或教準(zhǔn)增年,答曰:“準(zhǔn)方進(jìn)取,可欺君邪?”后中第。(5分)
(2) 《洪范》天人之際,應(yīng)若影響,大旱之證,蓋刑有所不平也。(5分)
參考答案
4.B(馮拯等上奏請求立儲君,皇帝非常生氣,將他們貶斥到嶺南,朝廷內(nèi)外再沒有敢說這件事的人。故應(yīng)斷為:帝怒/斥之嶺南/中外無敢言者;寇準(zhǔn)剛剛從青州被詔令回來,進(jìn)入宮殿拜見皇帝;貋砗瓦M(jìn)見這兩個動作故中間應(yīng)作停頓,應(yīng)斷為兩句:準(zhǔn)初自青州召還/入見。)
5.D (“祭祀”錯,應(yīng)為國家。)
6.C(“而要選擇心系王室的皇子作儲君”錯,原文說“唯陛下?lián)袼愿碧煜峦摺?是希望太宗選擇能符合天下百姓意愿的人。)
7. (1)有人教寇準(zhǔn)增報年齡,寇準(zhǔn)回答說:“(寇準(zhǔn)我)剛剛參加進(jìn)士考試,怎么能欺騙君主呢?”后來(寇準(zhǔn))考中(進(jìn)士)。(“或”“增年”“方”“進(jìn)取”“可……邪”各1分。)
。2)《尚書·洪范》里說,天和人的關(guān)系,相互應(yīng)和就像影子和回聲,發(fā)生大旱就是驗證,大概是刑罰有不公平的地方。 (“際”“影響”“證”“蓋”“有所”各1 分)
參考譯文:
寇準(zhǔn),字平仲,是華州下邽人?軠(zhǔn)年輕時才華出眾,精通《左氏傳》《公羊傳》《谷梁傳》。十九歲時中進(jìn)士。太宗選拔人才,經(jīng)常親自到殿前長廊看望詢問,年紀(jì)小的人經(jīng)常不被錄取。有人教寇準(zhǔn)增報年齡,寇準(zhǔn)回答說:“(寇準(zhǔn)我)剛剛參加進(jìn)士考試,怎么能欺騙君主呢?”后來(寇準(zhǔn))考中,被授予大理評事的官職,(先后)擔(dān)任歸州巴東縣、大名府成安縣的縣令。每次到了交稅賦服役的時候,(寇準(zhǔn))從沒拿出官府征調(diào)的敕命文書,只根據(jù)鄉(xiāng)親的姓名張貼在縣門口,百姓從沒有敢誤期的?軠(zhǔn)曾經(jīng)在宮殿之中向皇帝啟奏事項,他的話與皇帝的想法不符,皇帝很生氣地站起來,寇準(zhǔn)于是就拽住皇帝的衣服,讓皇帝又坐下,等事情解決后才退下。因此皇帝獎賞他說:“我得到了寇準(zhǔn),就像文皇得到了魏征一樣!
淳化二年春天,大旱,太宗請親近的大臣詢問時政失誤的地方(在哪里),大家都用是天命來回答。寇準(zhǔn)回答說:“《尚書·洪范》里說,天和人的關(guān)系,相互應(yīng)和就像影子和回聲,發(fā)生大旱就是驗證,大概是刑罰有不公平的地方!碧诤苌鷼,起身回到宮中。過了一會兒,(太宗)召寇準(zhǔn)詢問刑罰不公平的情況,寇準(zhǔn)說:“希望把二府的官員召來,我就說!被噬舷铝钫俣墓賳T來,寇準(zhǔn)就說:“不久前祖吉和王淮都觸犯法律接受賄賂,祖吉受賄較少卻被殺頭,王淮因為是參政王沔的弟弟,偷盜國家錢財上千萬,只受杖刑,仍官復(fù)原職,這不是不公平是什么?”太宗拿這件事問王沔,王沔叩頭謝罪,于是皇上嚴(yán)厲批評了王沔,并且知道寇準(zhǔn)可用。當(dāng)即任命寇準(zhǔn)為左諫議大夫、樞密副使,改任同知院事。
至道元年,(寇準(zhǔn))又擔(dān)任給事中。這時候太宗在位已經(jīng)很久了,馮拯等上奏請求立儲君,皇帝非常生氣,將他們貶斥到嶺南,朝廷內(nèi)外再沒有敢說這件事的人。寇準(zhǔn)剛剛從青州被詔令回來,進(jìn)入宮殿拜見皇帝,皇帝的腳受傷嚴(yán)重,自己提起衣服給寇準(zhǔn)看,并且說:“愛卿為什么來這么遲呢?”寇準(zhǔn)回答說:“臣沒有得到詔令是不能回到京城的。” 皇帝說:“我的兒子中哪一個可以把國家交給他?”寇準(zhǔn)說:“陛下為了國家選擇君主,詢問嬪妃和宦官是不可以的;詢問親近的大臣是不可以的;希望陛下選擇能符合天下百姓意愿的人。”皇帝低頭思考很久,屏退身邊的侍從說:“襄王可以嗎?”寇準(zhǔn)說:“沒有比父親更了解兒子的了,您既然考慮到他可以,希望馬上決定下來!被实塾谑亲屜逋鯎(dān)任開封府尹,改封他為壽王,冊立他做皇太子。(太子)從宗廟拜謁回來,京師的百姓擁擠在道路旁邊歡呼雀躍說:“(這是)少年天子啊!被实勐犝f了之后就不高興了,召來寇準(zhǔn)對他說:“人心很快歸屬太子,想把我放置在什么地方?”寇準(zhǔn)拜了兩拜恭賀皇帝說:“這是國家的福氣啊!被实郯堰@些話告訴后宮的嬪妃,妃子們都前往祝賀。皇帝后來又出來,在宮殿和寇準(zhǔn)喝酒,大醉才結(jié)束。
【《宋史寇準(zhǔn)傳》的原文及譯文解析】相關(guān)文章:
《宋史·蘇轍傳》原文及譯文10-20
《宋史·蘇軾傳》原文及翻譯解析07-20
《宋史?晏殊傳》原文及譯文鑒賞06-06
寇準(zhǔn)讀書原文及賞析04-20
《元史·郭侃傳》原文及譯文解析03-10
《宋史·孔道輔》原文及譯文08-13
宋史 文天祥傳 譯文05-11
《后漢書·蔡邕傳》的原文及譯文解析01-11
《明史王守仁傳》的原文及譯文解析03-22