中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

戰(zhàn)國策目錄序原文及譯文賞析

時間:2022-07-25 15:38:35 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

戰(zhàn)國策目錄序原文及譯文賞析

  戰(zhàn)國策目錄序

  曾鞏

  劉向所定《戰(zhàn)國策》三十三篇,《崇文總目》稱第十一篇者闕。臣訪之士大夫家,始盡得其書,正其誤謬,而疑其不可考者,然后《戰(zhàn)國策》三十三篇復(fù)完。

  敘曰:向敘此書,言“周之先,明教化,修法度,所以大治;及其后,謀詐用,而仁義之路塞,所以大亂”;其說既美矣。卒以謂“此書戰(zhàn)國之謀士,度時君之所能行,不得不然”;則可謂惑于流俗,而不篤于自信者也。

  夫孔、孟之時,去周之初已數(shù)百歲,其舊法已亡,舊俗已熄久矣;二子乃獨明先王之道,以謂不可改者,豈將強天下之主后世之所不可為哉?亦將因其所遇之時,所遭之變,而為當(dāng)世之法,使不失乎先王之意而已。

  二帝、三王之治,其變固殊,其法固異,而其為國家天下之意,本末先后,未嘗不同也。二子之道如是而已。蓋法者,所以適變也,不必盡同;道者,所以立本也,不可不一;此理之不易者也。故二子者守此,豈好為異論哉?能勿茍而已矣?芍^不惑于流俗而篤于自信者也。

  戰(zhàn)國之游士則不然不知道之可信而樂于說之易合其設(shè)心注意偷為一切之計而已。故論詐之便而諱其敗,言戰(zhàn)之善而蔽其患。其相率而為之者,莫不有利焉,而不勝其害也;有得焉,而不勝其失也。卒至蘇秦、商鞅、孫臏、吳起、李斯之徒,以亡其身;而諸侯及秦用之者,亦滅其國。其為世之大禍明矣;而俗猶莫之寤也。惟先王之道,因時適變,為法不同,而考之無疵,用之無弊。故古之圣賢,未有以此而易彼也。

  或曰:“邪說( )害正( ),宜放( )絕之。此書之不泯,其可( )?”對曰:“君子之禁邪說也,固將明其說于天下,使當(dāng)世之人皆知其說之不可從,然后以禁,則齊;使后世之人皆知其說之不可為,然后以戒,則明;豈必滅其籍哉?放而絕之,莫善于是。是以孟子之書,有為神農(nóng)之言者,有為墨子之言者,皆著而非之。至此書之作,則上繼春秋,下至楚之起,二百四十五年之間,載其行事,固不可得而廢也!

  此書有高誘注者二十一篇,或曰三十二篇,《崇文總目》存者八篇,今存者十篇云。

  5.對下列句子中加點詞語的解釋,不正確的一項是( )

  A.則可謂惑于流俗,而不篤于自信者也。 篤:執(zhí)著

  B.《崇文總目》稱第十一篇者闕闕:損傷

  C.偷為一切之計而已 偷:茍且

  D.豈將強天下之主以后世之所不可為哉 強:強迫

  6.將文言虛詞依次填入文中括號內(nèi),最恰當(dāng)?shù)囊唤M是( )

  邪說( )害正( ),宜放( )絕之。此書之不泯,其可( )?

  A.而 者 以 焉 B.者 也 而 乎

  C.以 者 而 焉 D.之 也 而 乎

  7.下列用“/”給文中畫波浪線部分的斷句,正確的一項是( )

  A.戰(zhàn)國之游/士則不然/不知道之可/信而樂于說之/易合其設(shè)心/注意偷為一切之計而已。

  B.戰(zhàn)國之游士/則不然不知/道之可/信而樂于說之/易合其設(shè)心/注意偷為一切之計而已。

  C.戰(zhàn)國之游士則不然/不知道之可信/而樂于說之易合/其設(shè)心/注意/偷為一切之計而已。

  D.戰(zhàn)國之游士/則不然不知道之可信/而樂于說之/易合其設(shè)心/注意/偷為一切之計而已。

  8.下列對原文有關(guān)內(nèi)容的理解和分析,不正確的一項是( )

  A.從第二段可以看出,劉向認(rèn)識到了“謀詐”之害,但是他又為戰(zhàn)國時的謀士們開脫,認(rèn)為在當(dāng)時形勢下,他們不能不那么做。而作者不同意劉向的后一觀點。

  B.第三段以孔孟為例,有力地否定了劉向“不得不然”的觀點?酌吓c策士們生活于相同的年代,卻能闡明先王的治國之道,看來并不是非用“謀詐”之術(shù)不可。

  C.作者認(rèn)為《戰(zhàn)國策》宣揚“謀詐”之術(shù),而邪說會危害正道,所以應(yīng)該把它廢棄禁絕;但考慮到它的史料非常豐富,又認(rèn)為不能毀掉。

  D.作者盡管與劉向意見相左,但依然能客觀地肯定劉向的長處,遺詞十分委婉,充分表現(xiàn)了對前代學(xué)者的尊重。

  9.把文言文閱讀材料中加橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。(10分)

 。1)能勿茍而已矣。可謂不惑乎流俗而篤于自信者也。

  (2)其為世之大禍明矣;而俗猶莫之寤也。

 。3)放而絕之,莫善于是。

  參考答案

  5.B(“闕”應(yīng)為“缺少、缺失”意。)

  6.D(“之”,助詞,取消主謂之間的獨立性;“也”,用在句中,表語氣的舒緩和停頓;“而”,連詞,表遞進(jìn);“其…乎”,固定結(jié)構(gòu),表反問。)

  7.C(戰(zhàn)國之游士則不然。不知道之可信,而樂于說之易合。其設(shè)心,注意,偷為一切之計而已。)

  8.C(作者認(rèn)為應(yīng)該“明其說于天下”,從思想上明辨是非,而且它又是史籍著述,所以不贊同廢棄禁絕《戰(zhàn)國策》。)

  9.(1)(孔子、孟子)能夠不茍且隨便罷了。這就可以說是不受流行習(xí)俗迷惑,而對自己的見解有堅定的信念。(4分)

 。2)他們給后代造成的大禍已經(jīng)很清楚了,可是一般俗人還對此執(zhí)迷不悟。(3分)

 。3)廢棄并禁絕邪說(的辦法),沒有比這更好的。(3分)

  參考譯文

  劉向編定的《戰(zhàn)國策》共三十三篇,《崇文總目》說有十一篇缺失了。我到士大夫家訪求,才全部得到了這部書,校正了其中錯誤的地方,對不可考據(jù)的地方暫時存疑,此后《戰(zhàn)國策》三十三篇就完整了。

  我說:劉向給此書作序,說周朝初期,實行了教育感化,修整了法令制度,所以天下得到大治;到了后來,計謀欺詐盛行,仁義的道路被阻塞了,所以天下大亂。他的說法是很正確的。但在文章最后他卻認(rèn)為這部書中,戰(zhàn)國的謀士是揣測當(dāng)時的國君所能實行的,才不得不這樣去做,這樣可以說,他是被世俗的見解所迷惑,卻不能堅定地相信自己的人了。

  孔子、孟子的時代,距離周朝初期已經(jīng)好幾百年,那些舊的法令已經(jīng)消失,舊的習(xí)俗已經(jīng)消亡很久了?鬃、孟子卻偏偏闡明先王治國的原則,認(rèn)為是不能改變的,難道是要強迫當(dāng)時天下的國君去做后世所不能辦到的事嗎?他們只不過是要根據(jù)他們所碰上的時代,所遭遇的變化,而提出當(dāng)時應(yīng)當(dāng)實行的主張,使那些主張不背離先王們的用意罷了。二帝三王治理天下,他們之間的變革本來各不相同,他們的辦法本來就有差別,但他們治理國家天下的用意,以什么為根本,以什么為末事,先干什么,后干什么,未嘗不相同。孔孟之道,也不過如此罷了。法,只是用來適應(yīng)變化的,不一定完全相同;道,是用來確立根本的原則,不能夠不統(tǒng)一。這是不可改變的道理。所以孔子、孟子堅持這個原則,難道是喜歡提出不同的言論主張嗎?只是能夠做到不茍且罷了。他們可以說是不被世俗的見解所迷惑,而且能夠堅定地相信自己的人了。

  戰(zhàn)國時代的游說之士卻不這樣。他們不懂得道是可信的,卻喜歡他們的言論容易與國君的想法相符合;他們的居心用意,只是茍且地提出一時權(quán)宜的策略罷了。所以他們談?wù)撈墼p的好處,而諱言欺詐的失;夸說戰(zhàn)爭的好處,而隱瞞戰(zhàn)爭帶來的禍患。他們爭相奔走去做的事,不是沒有好處,但是不會超過它的害處;不是沒有所得,但是不能超過所失。最后到蘇秦、商鞅、孫臏、吳起、李斯這些人,因此而失去了他們的身軀;而任用他們的諸侯和秦國,也使自己的國家遭到滅亡。游說之士的那套辦法,是社會的大災(zāi)禍,這一點再明白不過了。但世俗之人對它還沒有覺悟過來。只有先王之道,根據(jù)時代,適應(yīng)變法,做法不同,對它加以考察若沒有缺點,用它治理國家就不會發(fā)生弊病。所以古代的圣賢沒有用先王的原則去與游士之說做交換的。

  有人說:“邪偽之說對正確的原則是有害的,應(yīng)當(dāng)廢棄并進(jìn)絕它。那么《戰(zhàn)國策》這部書不銷毀,行嗎?”我回答說:“君子要禁止邪說的話,本來要向天下的人說明那些邪說,使當(dāng)時的人都知道邪說不能信從,然后加以禁止才能統(tǒng)一認(rèn)識;使后代的人都懂得邪說不能照著辦,然后加以告誡才能使人明白。難道一定要毀滅這本書嗎?要廢棄禁絕邪說,沒有比這更好的辦法了。因此《孟子》這部書里,有農(nóng)家的學(xué)說,墨家的言論,都被記載下來并加以駁斥。至于《戰(zhàn)國策》的寫作,往上緊接著《春秋》,往下到楚、漢的興起,共二百四十五年,記載了期間的歷史事跡,本來就不可能廢棄!

  這本書東漢高誘注解的有二十一篇,有人說是三十二篇,《崇文總目》中記有八篇,現(xiàn)在存在的共十篇。

【戰(zhàn)國策目錄序原文及譯文賞析】相關(guān)文章:

《歐陽生文集序》原文及譯文賞析12-19

《尚書別解序》原文賞析及譯文03-03

《奇零草序》原文及譯文賞析01-10

《滕王閣序》譯文及原文賞析11-12

《戰(zhàn)國策》原文及譯文07-09

戰(zhàn)國策原文及譯文09-24

《送孟東野序》原文、譯文及賞析10-28

《梅圣俞詩集序》原文、譯文及賞析04-16

《滕王閣序》原文和譯文及賞析10-28

《滕王閣序》原文和譯文賞析01-22