- 相關推薦
三國志吳書二十的原文及譯文賞析
古之圣王,所以潛處重闈之內而知萬里之情,垂拱衽席之上,明照八極之際者,任賢之功也。陛下以至德淑姿,統(tǒng)承皇業(yè),宜率身履道,恭奉神器,旌賢表善,以康庶政。自頃年以來,朝列紛錯,真?zhèn)蜗噘Q,上下空任,文武曠位,外無山岳之鎮(zhèn),內無拾遺之臣;佞諛之徒拊翼天飛,干弄朝威,盜竊榮利,而忠良排墜,信臣被害。是以正士摧方,而庸臣茍媚,先意承旨,各希時趣,人執(zhí)反理之評,士吐詭道之論,遂使清流變濁,忠臣結舌。陛下處九天之上,隱百重之室,言出風靡,令行景從,親洽寵媚之臣,日聞順意之辭,將謂此輩實賢,而天下已平也。臣心所不安,敢不以聞。
臣聞興國之君樂聞其過,荒亂之主樂聞其譽;聞其過者過日消而福臻,聞其譽者譽日損而禍至。是以古之人君,揖讓以進賢,虛己以求過,譬天位於乘饹,以虎尾為警戒。至于陛下,嚴刑法以禁直辭,黜善士以逆諫臣,眩耀毀譽之實,沈淪近習之言。昔宗思佐,夢寐得賢,而陛下求之如忘,忽之如遺。故常侍王蕃忠恪在公,才任輔弼,以醉酒之間加之大戮。近鴻臚葛奚,先帝舊臣,偶有逆迕,昏醉之言耳,三爵之后,禮所不諱,陛下猥發(fā)雷霆,謂之輕慢,飲之醇酒,中毒隕命。自是之后,海內悼心,朝臣失圖,仕者以退為幸,居者以出為福,誠非所以保光洪緒,熙隆道化也。
。ㄟx自《三國志·吳書二十》)
9.對下列語句中加點詞語的解釋,不正確的一項是(3分)
A.所以潛處重闈之內潛:秘密地,偷偷地
B.聞其過者過日消而福臻臻:至,到
C.故常侍王蕃忠恪在公,才任輔弼輔弼:輔佐大臣
D.自是之后,海內悼心 悼:悲傷
10.下列各組語句中,全都能體現(xiàn)君主圣明的一組是(3分)
、俅构榜畔,明照八極之際者②恭奉神器,旌賢表善,以康庶政
、弁鉄o山岳之鎮(zhèn),內無拾遺之臣④譬天位於乘饹,以虎尾為警戒
、輫佬谭ㄒ越鞭o,黜善士以逆諫臣 ⑥仕者以退為幸,居者以出為福
A.②③⑥B.③④⑤C.①⑤⑥D.①②④
11.下列對原文有關內容的分析和概括,不正確的一項是(3分)
A.本文以臣子的身份向皇上進言,已古之人君,揖讓以進賢,虛己以求過為論據(jù),勸諫皇上明辨忠奸,發(fā)揚大業(yè)、興隆道德教化。
B.本文言辭犀利,直接批評陛下加重刑法以杜絕直言率語,廢黜善人以拒諫諍的賢臣,不明毀謗贊譽的實質,沉淪迷戀寵臣的花言巧語。
C.文章舉例說從前殷高宗原常侍王蕃忠誠恭敬,奉國為公,才能優(yōu)異,卻在他酒醉之時施以極刑,借以說明不辨忠臣對國家的危害。
D.作者擔心皇上身處最高位置,居于深宮,親近那些獻媚取寵的小臣,每天聽到的是阿諛逢迎之詞,恐怕還會認為這幫人真的賢明,而天下也已經(jīng)太平了。所以冒死進諫,表現(xiàn)力一位忠臣對國家的強烈責任感。
12.請把文言文閱讀材料中畫線的語句翻譯成現(xiàn)代漢語。(9分)
(1)宜率身履道,恭奉神器,旌賢表善,以康庶政。(3分)
(2)佞諛之徒拊翼天飛,干弄朝威,盜竊榮利。(3分)
。3)而陛下求之如忘,忽之如遺。(3分)
參考答案
9.A(潛:隱藏,深藏。)
10.D(第三句是說近年以來,朝廷安置紛亂之事。第五句是批評當今皇上的做法。第六句是說朝廷大臣失去希望及其逃避的行為。)
11.C(原常侍王蕃忠誠恭敬,奉國為公,才能優(yōu)異,卻在他酒醉之時施以極刑是當今之事。)
12.見參考譯文。其中⑴“率身履道”:率,給…表率,楷模;履道:踐行道義;“神器”:指帝位或者國家;“旌賢表善”:旌表,表揚;各1分。⑵“拊翼天飛,干弄朝威”不翻譯為“飛黃騰達,干擾玩弄朝廷的權威”扣2分。⑶尋求賢人似乎心不在焉,忽視賢人如同遺棄廢物。忘:心不在焉;忽:忽視;遺:遺棄廢物,各1分。
【文言文參考譯文】
古代圣明的君主,之所以能深處宮中而知曉天下的情況,安逸地坐在席上卻能洞察遙遠邊境之地,就是因為任用賢能的人啊!陛下憑著杰出的德行和賢良的資質,繼承了皇業(yè),應當以身作則踐行道義,恭敬奉守帝位,表彰賢能善良的人,以安定各項政務。近年以來,朝廷安置紛亂,良莠混雜,上下有空職,文武有缺員,朝廷外沒有得力的守將,朝廷內沒有忠勤的賢臣。奸佞謅媚之徒飛黃騰達,干擾玩弄朝廷的權威,偷名盜利,而忠誠賢良的人們卻被排擠貶降,誠實耿直的大臣也遭謗毀殘害。因此正直之士被摧折棱角,而庸俗的臣子茍合獻媚,他們揣摩陛下的心意奉承恭維,各自迎合時尚,人人執(zhí)持違反常理的品評,個個口吐欺騙詭詐的論說,于是使清澈的水流變得混濁,使忠直的臣子不敢說話。陛下身處最高位置,居于深宮之中,話一出口,百姓就順風而從,命令頒布,人們如同影子一樣緊緊跟隨,親近那些獻媚取寵的小臣,每天聽到的是順合心意的言詞,恐怕會認為這幫人真的賢明,而天下已經(jīng)太平了。我心里感到不安,怎敢不上報陛下。
我聽說想使國家興盛的君主樂意聽到有人指責他的過失,荒淫昏聵的君主喜歡聽到討好贊譽之言;聽取過失的君主,他的過失一天天減少而福運降臨,愛聽贊譽的君主,他的美名一天天損害而災禍到來。因此古代的君主,以禮讓進納賢人,以虛懷尋求過失,身居帝位好比乘坐奔馬般謹慎,象踩上老虎尾巴般警覺。至于陛下,加重刑罰以杜絕直言率語,廢黜善人以拒絕諫諍的賢臣,不明毀謗贊譽的實質,沉淪迷戀寵臣的花言巧語。從前殷高宗思念輔佐,夢寐以求得到賢明之士,而陛下尋求賢人似乎心不在焉,忽視賢人如同遺棄廢物。原常侍王蕃忠誠恭敬奉國為公,才能勝任輔佐之職,卻在他酒醉之時施以極刑。最近,鴻臚葛奚這個先帝的老臣,偶爾講了幾句違逆的話,不過是酒醉后的糊涂之言,酒過三巡之后,禮儀上也不再有忌諱,可陛下卻大發(fā)雷霆,說他輕侮傲慢,讓他飲下毒酒,中毒身亡。從此以后,國內人士感到傷心,朝廷大臣失去希望,做官的人把貶退看作幸運,朝內的人把外任視作福分,這確實不是用來保持發(fā)揚皇帝大業(yè)、興隆道德教化的作法啊!
【三國志吳書二十的原文及譯文賞析】相關文章:
吳元珪原文及譯文賞析09-24
《吳許越成》原文與譯文賞析09-24
《三國志吳書孫和傳》原文及譯文09-27
《三國志·武帝紀》的原文及譯文賞析04-08
《三國志·吳書》原文及翻譯03-29
勾踐滅吳原文及譯文09-24
勾踐滅吳原文譯文09-26
張率,字士簡,吳郡吳人的原文及譯文賞析10-05
吳偉業(yè)古詩《過淮陰有感·其二》原文譯文及賞析11-05
《諫逐客書》原文與譯文賞析10-05