- 相關(guān)推薦
予以罪廢,無(wú)所歸原文及譯文賞析
在我們的學(xué)習(xí)時(shí)代,大家一定都接觸過(guò)文言文吧?文言文就是白話文的提煉跟升華。為了讓更多人學(xué)習(xí)到文言文的精華,下面是小編為大家整理的予以罪廢,無(wú)所歸原文及譯文賞析,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。
原文
予以罪廢,無(wú)所歸。扁舟吳中,始僦舍以處。時(shí)盛夏蒸燠,土居皆褊狹,不能出氣,思得高爽虛辟之地,□舒所懷,不可得也。
一日過(guò)郡學(xué),東顧草樹郁然,崇阜廣水,不類乎城中。并水得微徑于雜花修竹之間。東趨數(shù)百步,有棄地,縱廣合五六十尋,三向皆水也。杠之南,其地益闊,旁無(wú)民居,左右皆林木相虧蔽。訪諸舊老,云:”錢氏有國(guó),近戚孫承右之池館也!臂曷賱(shì),遺意尚存。予愛而徘徊,遂以錢四萬(wàn)得之,構(gòu)亭北碕,號(hào)滄浪焉。前竹后水,水之陽(yáng)又竹,無(wú)窮極。澄川翠干,光影會(huì)合于軒戶之間,尤與風(fēng)月為相宜。予時(shí)榜小舟,幅巾以往,至□灑然忘其歸。觴而浩歌,踞而仰嘯,野老不至,魚鳥共樂(lè)。形骸既適則神不煩觀聽無(wú)邪則道以明返思向之汩汩榮辱之場(chǎng)日與錙銖利害相磨戛隔此真趣不亦鄙哉
噫!人固動(dòng)物耳。情橫于內(nèi)而性伏,必外寓于物而后遣。寓久則溺,以為當(dāng)然;非勝是而易之,則悲而不開。惟仕宦溺人為至深。古之才哲君子,有一失而至于死者多矣,是未知所以自勝之道。予既廢而獲斯境,安于沖曠,不與眾驅(qū),因之復(fù)能乎內(nèi)外失得之原,沃然有得,笑閔萬(wàn)古。尚未能忘□所寓目,用是以為勝焉!
。胬送び [宋]蘇舜欽)
【參考譯文】
我因獲罪而被貶為庶人,沒(méi)有可以去的地方,乘船在吳地旅行,起初租房子住。時(shí)值盛夏非常炎熱,土房子都很狹小,不能呼氣,想到高爽空曠僻靜的地方,來(lái)舒展心胸,沒(méi)有能找到。
一天拜訪學(xué)宮,向東看到草樹郁郁蔥蔥,高高的碼頭寬闊的水面,不像在城里。循著水邊雜花修竹掩映的小徑,向東走數(shù)百步,有一塊荒地,方圓約六十尋,三面臨水。小橋的南面更加開闊,旁邊沒(méi)有民房,四周林木環(huán)繞遮蔽,詢問(wèn)年老的人,說(shuō):“是吳越國(guó)王的貴戚孫承佑的廢園!睆母吒叩偷偷牡貏(shì)上還約略可以看出當(dāng)年的遺跡。我喜愛這地方,來(lái)回地走,最后用錢四萬(wàn)購(gòu)得,在北面構(gòu)筑亭子,叫“滄浪”。北面是竹南面是水,水的北面又是竹林,沒(méi)有窮盡,澄澈的小河翠綠的竹子,陽(yáng)光、陰影在門窗之間交錯(cuò)相接,尤其是在有風(fēng)有月的時(shí)候更宜人美麗。我常常乘著小船,穿著輕便的衣服到亭上游玩,到了亭上就率性玩樂(lè)忘記回去,或把酒賦神,或仰天長(zhǎng)嘯,即使是隱士也不來(lái)這里,只與魚、鳥同樂(lè)。形體已然安適,神思中就沒(méi)有了煩惱;所聽所聞都是至純的,人生的道理就明白了;剡^(guò)頭來(lái)反思以前的名利場(chǎng),每天與細(xì)小的利害得失相計(jì)較,同這樣的情趣相比較,不是太庸俗了嗎!
唉!人本來(lái)會(huì)受外物影響而感動(dòng)。情感充塞在內(nèi)心而性情壓抑,一定要借外物來(lái)排遣,停留時(shí)間久了就沉溺,認(rèn)為當(dāng)然;不超越這些而換一種心境,那么悲愁就化解不開。只有仕宦之途、名利之場(chǎng)最容易使人陷入其中,自古以來(lái),不知有多少有才有德之士因政治上的失意憂悶致死,都是因?yàn)闆](méi)有悟出主宰自己、超越自我的方法。我雖已經(jīng)被貶卻獲得這樣的勝境,安于沖淡曠遠(yuǎn),不與眾人一道鉆營(yíng),因此又能夠使我的內(nèi)心和形體找到根本,心有所得,笑憫萬(wàn)古。尚且沒(méi)有忘記內(nèi)心的主宰,自認(rèn)為已經(jīng)超脫了。
賞析:
這篇文章雖為記亭而作,但蘇舜欽更借此抒發(fā)胸中丘壑,因而滄浪亭作為一種精神寄托,在文中成為推進(jìn)內(nèi)容發(fā)展的關(guān)鍵。文章總體不僅敘事寫景,更有抒情議論;文章各個(gè)部分不僅作現(xiàn)狀的描述,更注重于表現(xiàn)事件和思維的發(fā)展過(guò)程?傊恼碌牟季旨氨憩F(xiàn)方式都出于抒寫感情的需要,這篇文字真實(shí)地記錄了一個(gè)橫遭迫害的文人的心靈歷程。
這篇文章清晰地留下了作者仿效柳宗元永州山水游記的痕跡。文章的基本格調(diào)和具體表現(xiàn)方式,與柳宗元的《始得西山宴游記》《鈷鉧潭西小丘記》等篇有很多相似之處;但作者并非作簡(jiǎn)單的模仿,而在文字中融入了個(gè)人獨(dú)特的體驗(yàn),反映了他自己的心態(tài),特別是把大段議論引入文中,更顯出宋人散文特有的理性風(fēng)格。
作者簡(jiǎn)介
蘇舜欽(1008年—1048年),字子美,祖籍梓州銅山(今四川省中江縣),出生于汴京(今河南省開封市)。北宋時(shí)期詩(shī)人、文學(xué)家。參知政事蘇易簡(jiǎn)之孫。
景祐元年(1034年)中進(jìn)士,出任蒙山縣令,歷任大理評(píng)事、集賢殿校理、監(jiān)進(jìn)奏院等職位。支持范仲淹推行的“慶歷新政”,遭到御史中丞王拱辰劾奏,罷職閑居蘇州,修建滄浪亭。慶歷八年(1048年),擔(dān)任湖州長(zhǎng)史,未及赴任,因病去世,時(shí)年四十一。
蘇舜欽提倡古文運(yùn)動(dòng),善詩(shī)詞,與宋詩(shī)“開山祖師”梅堯臣合稱“蘇梅”。著有《蘇學(xué)士文集》,詩(shī)文集有《蘇舜欽集》16卷(《四部叢刊》影清康熙刊本),今存《蘇舜欽集》。
【予以罪廢,無(wú)所歸原文及譯文賞析】相關(guān)文章:
《雨晴·高亭廢已久》原文及譯文賞析10-03
《孤雁·幾行歸塞盡》原文及譯文賞析10-03
《廢弈向?qū)W》原文及譯文09-24
《歲暮歸南山》原文及譯文09-04
《歸嵩山作》原文及譯文09-02
歸有光玄朗先生墓碣原文及譯文賞析07-24
歸雁原文及賞析03-02
歸雁原文及賞析(經(jīng)典)08-19
《草》原文譯文賞析05-28