漁父翻譯賞析
《漁父》作者為唐朝文學(xué)家李煜。其古詩全文如下:
浪花有意千重雪,桃李無言一隊(duì)春。
一壺酒,一竿綸,世上如儂有幾人。
【翻譯】
浪花仿佛是有意地歡迎我,卷起了千萬重的飛雪。桃花李花默默地站成了一隊(duì),讓我感受到了春天。一壺美酒在手上,一根釣桿在身邊,世上像我這樣快活的人有幾個(gè)呢。
【鑒賞】
詞史上最早寫《漁父》詞的,是唐代的張志和。李煜這首詞,繼承的是張志和的“漁父家風(fēng)”,寫漁父的快樂逍遙。開篇選取兩 個(gè)場景來表現(xiàn)漁父的生活玩境,一是江上,千里浪花翻滾如雪,一望無際,境界闊大。浪花翻滾,本是“無意”,而詞人說“有意”,就寫出了漁父與大自然的親和感。江濤有意卷起雪浪來娛樂漁父的身心,襯托出漁父心情的快樂輕松。岸上,一排排的桃花李花,競相怒放,把春天裝點(diǎn)得十分燦爛。江上岸中所見,盡是美景。接著寫漁父的`裝束和生活,身上掛著一壺酒,手里撐著一根竿,想到哪就把船撐到哪里,想喝酒隨時(shí)都可以喝上幾口,高興了就唱首漁父歌,多自由,多快活!這世上像我這樣的自由人,能有幾個(gè)。結(jié)句以第一人稱的口吻寫出,實(shí)是作者對漁父的羨慕,就像王維《渭川田家》詩里所說的“即此羨閑逸。”