減字木蘭花·賣(mài)花擔(dān)上翻譯及賞析
《減字木蘭花·賣(mài)花擔(dān)上》作者為宋朝詩(shī)人李清照。其古詩(shī)全文如下:
賣(mài)花擔(dān)上,買(mǎi)得一枝春欲放。淚染輕勻,猶帶彤霞曉露痕。
怕郎猜道,奴面不如花面好。云鬢斜簪,徒要教郎比并看。
【前言】
《減字木蘭花·賣(mài)花擔(dān)上》是宋代女詞人李清照的作品。此詞截取了作者新婚生活的一個(gè)側(cè)面,通過(guò)買(mǎi)花、賞花、戴花、比花,生動(dòng)地表現(xiàn)了女主人公天真、愛(ài)美情和好勝的脾性,顯示了她放縱恣肆的獨(dú)特個(gè)性。全詞語(yǔ)言生動(dòng)活潑,富有濃郁的生活氣息。
【注釋】
⑴減字木蘭花:詞牌名。
、埔恢Υ河牛捍酥纲I(mǎi)得一支將要開(kāi)放的梅花。
、菧I:指形似眼淚的晶瑩露珠。
⑷奴:作者自稱(chēng)。
、稍启W:形容鬢發(fā)多而美。
、省巴揭币痪洌阂庵^自己比花更好看。徒:只、但。郎:在古代既是婦女對(duì)丈夫的稱(chēng)呼,也是對(duì)她所愛(ài)男子的稱(chēng)呼。這里當(dāng)指前者。比并:對(duì)比。
【翻譯】
在賣(mài)花人的擔(dān)子上,買(mǎi)得一枝含苞待放的花。那晨曦的露珠也在那花色之中留下痕跡,讓花顯得更楚楚動(dòng)人。我怕丈夫看了花之后犯猜疑,認(rèn)為我的容顏不如花的漂亮。我這就將梅花插在云鬢間,讓花與我的臉龐并列,教他看一看,到底哪個(gè)比較漂亮。
【賞析】
這首詞上片主旨是買(mǎi)花。宋朝都市常有賣(mài)花擔(dān)子,一肩春色,串街走巷,把盎然生趣送進(jìn)千家萬(wàn)戶(hù),詞人買(mǎi)下一枝最滿(mǎn)意的鮮花。整個(gè)上片便是截取了買(mǎi)花過(guò)程中最后一個(gè)畫(huà)面,所寫(xiě)的便是女主人公手執(zhí)鮮花,滿(mǎn)懷深情地進(jìn)行欣賞。一開(kāi)頭寫(xiě)在賣(mài)花擔(dān)上買(mǎi)得一枝花,但不說(shuō)買(mǎi)得一枝花,卻說(shuō)“買(mǎi)得一枝春欲放”,就寫(xiě)得有含意!按河拧比,表達(dá)了她對(duì)花兒的由衷喜愛(ài),其中“春”字用得特別好,既可以指春色、春光、春意和春天,也可以借指花兒本身!按骸 字境大,能給人以無(wú)窮的美感和聯(lián)想。用個(gè)“欲”字,有將要的意思,說(shuō)明春意還沒(méi)有蓬勃。從沒(méi)有蓬勃中看到春意的將要蓬勃,這正是詞人的敏感。接下來(lái)筆鋒一轉(zhuǎn),轉(zhuǎn)到另一方面。下面“淚染輕勻”二句,寫(xiě)花的`容態(tài)。這花兒被人折下,似乎為自己命運(yùn)的不幸而哭泣,直到此時(shí)還淚痕點(diǎn)點(diǎn),愁容滿(mǎn)面。
著一“淚”字,就把花擬人化了,再綴以“輕勻”二字,便顯得哀而不傷,嬌而不艷,其中似乎滲透著女主人對(duì)它的同情與愛(ài)撫。前一句為虛,出自詞人的想象;后一句屬實(shí),摹寫(xiě)了花上的露珠!蔼q帶彤霞曉露痕”,花朵上披著彤紅的朝霞,帶著晶瑩的露珠,露水像珠,正好同美好的花朵結(jié)合。不僅顯出了花之色彩新鮮,而且點(diǎn)明時(shí)間是清晨,整個(gè)背景寫(xiě)得清新絢麗,透露了詞人的愛(ài)花感情,恰到好處地烘托了新婚的歡樂(lè)與甜蜜。“淚染”的“染”,四印齋本《漱玉詞》作“點(diǎn)”,“點(diǎn)”不如“染”。因?yàn)椤蔼q帶彤霞曉露痕”,把露水寫(xiě)成帶著紅霞的痕跡,好象帶著紅色,所以稱(chēng)“染”。作“點(diǎn)”,就把這個(gè)含意忽略了。露水是無(wú)色的,看作有紅霞色,染在花上,又染得輕勻,說(shuō)明這枝花是紅的是輕勻的,所以說(shuō)成“淚染輕勻”了。把“曉露”同“彤霞”聯(lián)系,顯出詞人的富有想象力。這個(gè)想象,不是空想,是跟花的紅色相結(jié)合的。由花的紅色想到淚染,由淚染想到淚帶紅色,想到給紅霞染紅,這個(gè)想象就這樣自然形成了。
下片主旨寫(xiě)戴花。首先,作者從自己一方說(shuō)起,側(cè)重于內(nèi)心刻畫(huà)!芭吕刹碌,奴面不如花面好”,這樣說(shuō),好象與上文無(wú)關(guān),其實(shí)是暗中相關(guān)的。上面已經(jīng)用擬人化手法把花說(shuō)成有淚,這里用花面比奴面,正是擬人化寫(xiě)法的自然發(fā)展。此句活活畫(huà)出一位新嫁娘自矜、好勝甚至帶有幾分妒忌的心理。她在青年婦女中,本已感到美貌超群,但同“猶帶彤霞曉露痕”的鮮花相比,似乎還不夠嬌美,因此懷疑新郎是否愛(ài)她。這里表面上是說(shuō)郎猜疑,實(shí)際上是她揣度郎心,曲筆表達(dá),輕靈有致。同上片相比,前面是以花擬人,這里是以人比花,角度雖不同,但所描寫(xiě)的焦點(diǎn)都是新娘自己。
如此寫(xiě)的原因是要在平淡的作品中引起一個(gè)波瀾。這樣設(shè)想,就引起一個(gè)微波,產(chǎn)生比美的想法。通過(guò)這個(gè)想法,引出她和郎心靈的美好,透露出兩人的愛(ài)美,透露出兩人相愛(ài)的感情來(lái)。借這個(gè)插花的事,來(lái)寫(xiě)出兩人的愛(ài)情來(lái),這首詞就有了意義了。接著二句,是從人物的思想寫(xiě)到人物的行動(dòng)。為了爭(zhēng)取新郎的歡愛(ài),詞人就把花兒簪鬢發(fā)上,讓新郎看看哪一個(gè)更美。然卻終未說(shuō)出誰(shuí)強(qiáng),含蓄蘊(yùn)藉,留有余味!霸器傩濒ⅰ保S神如畫(huà)。這里李清照,寫(xiě)出了一點(diǎn)閨房的樂(lè)趣。
全篇通過(guò)買(mǎi)花、賞花、戴花、比花,生動(dòng)地表現(xiàn)了年輕詞人天真、愛(ài)美的心情和好勝的脾性?芍^達(dá)到了“樂(lè)而不淫”的藝術(shù)境界,全詞語(yǔ)言生動(dòng)活潑,富有濃郁的生活氣息,是一首獨(dú)特的閨情詞。
【減字木蘭花·賣(mài)花擔(dān)上翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《減字木蘭花·賣(mài)花擔(dān)上》原文及賞析11-03
減字木蘭花·賣(mài)花擔(dān)上_李清照的詞原文賞析及翻譯08-03
李清照《減字木蘭花·賣(mài)花擔(dān)上》譯文及賞析01-29
李清照詞《減字木蘭花·賣(mài)花擔(dān)上》賞析09-25
李清照《減字木蘭花·賣(mài)花擔(dān)上》譯文及賞析11-04