永遇樂明月如霜翻譯賞析
《永遇樂·明月如霜》出自宋詞三百首,其作者為宋朝文學(xué)家蘇軾。其全文如下:
明月如霜,好風(fēng)如水,清景無限。曲港跳魚,圓荷瀉露,寂寞無人見。紞如三鼓,鏗然一葉,黯黯夢云驚斷。夜茫茫,重尋無處,覺來小園行遍。
天涯倦客,山中歸路,望斷故園心眼。燕子樓空,佳人何在,空鎖樓中燕。古今如夢,何曾夢覺,但有舊歡新怨。異時對,黃樓夜景,為余浩嘆。
【前言】
《永遇樂·明月如霜》是宋代文學(xué)家蘇軾的詞作。此詞是作者夜宿燕子樓感夢抒懷之作,上片以倒敘筆法寫驚夢游園,描寫了燕子樓小園的無限清幽之景;下片抒寫憑吊燕子樓,登高遠(yuǎn)眺,直抒感慨。這首詞深沉的人生感慨包含了古與今、倦客與佳人、夢幻與佳人的綿綿情事,傳達(dá)了一種攜帶某種禪意玄思的人生空幻、淡漠感,隱藏著某種要求徹底解脫的出世意念。詞中“燕子樓空”三句,千古傳誦,深得后人贊賞。
【注釋】
、排沓牵航窠K徐州。燕子樓:唐徐州尚書張建封(一說張建封之子張愔)為其愛妓盼盼在宅邸所筑小樓。
、萍嵢纾簱艄穆。
⑶鏗然:清越的音響。
、葔粼疲阂箟羯衽啤T,喻盼盼。典出宋玉《高唐賦》楚王夢見神女:“朝為行云,暮為行雨”。驚斷:驚醒。
、尚难郏盒脑。
⑹黃樓:徐州東門上的大樓,蘇軾徐州知州時建造。
【翻譯】
明月如霜般潔白,好風(fēng)就如同清水一樣清涼,秋天的夜景清幽無限。彎彎的水渠中,魚兒跳出水面,圓圓的荷葉上,露珠隨風(fēng)落下,但夜深人靜,這樣好的美景卻無人看見。三更鼓聲,聲聲響徹夜空,一片樹葉悄悄落到地上,輕音竟把我的夢驚斷。夜色茫茫,再也見不到黃昏時的景色,醒來后我把小園處處尋遍。
那長期在外地的游子早已疲倦,看那山中的歸路,對著故鄉(xiāng)家園苦苦地思念?慈缃裱嘧訕强湛帐幨帲讶伺闻我呀(jīng)不在,樓中的畫堂里空留著那呢喃雙燕。古今萬事皆成空,還有幾人能從夢中醒來,有的只是難了的舊歡新怨。后世有人,面對著這黃樓夜色,定會為我深深長嘆。
【鑒賞】
蘇軾《永遇樂》是一首清麗脫俗的詞,此詞抒發(fā)對人生宇宙的思考與感慨。詞中狀燕子樓小園清幽夜景,抒燕子樓驚夢后縈繞于懷的惆悵之情,言詞人由人去樓空而悟得的“古今如夢,何曾夢覺”之理。
上闋寫清幽夢境及夢醒后的'悵然若失之感。起三句總寫秋夜清景,各以霜、水分喻月、風(fēng),并小結(jié)以“清景無限”,賞愛之心已溢于言外。首句寫月色明亮,皎潔如霜;秋風(fēng)和暢,清涼如水,把人引入了一個無限清幽的境地!扒寰盁o限”既是對暮秋夜景的描繪,也是詞人的心靈得到清景撫慰后的情感抒發(fā)!
下闋乃醒后述懷,語意沉郁而超然獨(dú)悟。換頭三句是實(shí)寫心境,寫在天涯漂泊感到厭倦的游子,想念山中的歸路,心中眼中想望故園一直到望斷,極言思鄉(xiāng)之切。此句帶有深沉的身世之感,道出了詞人無限的悵惘和感喟。杜甫曾有詩云:“天畔登樓眼,隨春入故園!碧K軾此處當(dāng)是化用杜詩,寫登樓后的思家心理。
詞人將景、情、理熔于一爐,圍繞燕子樓情事而層層生發(fā)。景為燕子樓之景,情則是燕子樓驚夢后的纏綿情思,理則是由燕子樓關(guān)盼盼情事所生發(fā)的“人生如夢如幻”的關(guān)于人生哲理的永恒追問。全詞融情入景,情理交融,境界清幽,風(fēng)格在和婉中不失清曠,用典體認(rèn)著題,融化不澀,幽逸之懷與清幽之境相得益彰,充分顯示出蘇軾造意行文的卓越不凡。
這首詞深沉的人生感慨包含了古與今、倦客與佳人、夢幻與佳人的綿綿情事,傳達(dá)了一種攜帶某種禪意玄思的人生空幻、淡漠感,隱藏著某種要求徹底解脫的出世意念。詞中“燕子樓空”三句,千古傳誦,深得后人贊賞。
【永遇樂明月如霜翻譯賞析】相關(guān)文章:
永遇樂明月如霜的譯文05-20
蘇軾永遇樂明月如霜古詩拼音版12-20
永遇樂翻譯及賞析08-03
《永遇樂》的翻譯及賞析08-26
《永遇樂》原文,翻譯及賞析07-22
《明月何皎皎》翻譯賞析02-19
永遇樂·落日熔金原文、翻譯及賞析01-07
永遇樂落日熔金原文與翻譯及賞析08-03
李清照《永遇樂》全詞賞析及注釋翻譯08-04