- 相關推薦
曲江自斷此生休問天翻譯賞析
杜甫自幼好學,知識淵博,頗有政治抱負。唐玄宗開元后期,舉進士不第,漫游各地。后寓居長安近十年,未能有所施展,生活貧困,逐漸對當時的社會狀況有較深的認識。下面是曲江自斷此生休問天翻譯賞析,歡迎閱讀參考。
《曲江·自斷此生休問天》作者為唐朝詩人杜甫。其古詩全文如下:
曲江蕭條秋氣高,菱荷枯折隨風濤,游子空嗟垂二毛。
白石素沙亦相蕩,哀鴻獨叫求其曹。
即事非今亦非古,長歌激越梢林莽,比屋豪華固難數(shù)。
吾人甘作心似灰,弟侄何傷淚如雨。
自斷此生休問天,杜曲幸有桑麻田,故將移住南山邊。
短衣匹馬隨李廣,看射猛虎終殘年。
【前言】
《曲江三章章五句》是唐代詩人杜甫創(chuàng)作的七言古詩組詩作品。第一章詩人借曲江秋季蕭瑟,抒發(fā)個人懷才不遇的寂寞和憂傷。第二章寫詩人放歌解憂,語似曠達,實為悲憤之詞。第三章寫詩人仕途無望,意欲歸隱,抒發(fā)了內(nèi)心的憤懣心情。此詩章法獨特,前三句連韻作一頓,為杜甫自創(chuàng)的“連章體”。全詩層次井然,首尾相應,承轉圓熟,結構嚴謹。
【注釋】
自斷:自己判斷。休問天:不必問人。
杜曲:地名。亦稱下杜,在長安城南,是杜甫的祖籍。杜甫困居長安時,嘗家于此。
桑麻田:即唐之永業(yè)田。《新唐書·食貨志一》:“授田之制,丁及男年十八以上者,人一頃,其八卜畝為口分,二十畝為永業(yè)!薄坝罉I(yè)之田,樹以榆、棗、桑及所宜之木,皆有數(shù)!币(guī)定植桑五十株,產(chǎn)麻地另給男夫麻四十畝,故稱“桑麻田”。
南山:指終南諸山。杜曲在終南山麓,所以稱“南山邊”。
李廣:?—前119,隴西成紀(今甘肅靜寧)人,西漢名將,善騎射。
殘年:猶余生。曲江:一名曲江池,故址在今西安市東南,為漢武帝所造,因池水曲折而得名。唐開元中疏鑿為游賞勝地,南有紫云樓和芙蓉苑,西有杏園和慈恩寺,春秋佳日,游人如云。
蕭條:寂寥冷落。
游子:杜甫自謂。
嗟:感嘆。
垂二毛:年將老意。二毛,頭發(fā)斑白。
白石素沙:即凈石白沙。
相蕩:謂白石素沙在水中相蕩磨。
哀鴻:孤雁哀鳴。
曹:同類。
即事:眼前事物。后因稱以書當前事物為題材的詩為即事詩。
今:今體。
古:古體。
長歌句:宋玉《風賦》:蹶石伐木,捎殺林莽。此句意謂長歌當哭,悲憤激烈,聲震草木。長歌,連章疊歌之意。激越,歌聲渾厚高亢。捎,摧折。林莽,叢生的草木。
比屋豪華:形容富貴豪宅之多。比,相接連。
吾人:猶我輩,指杜甫自己。
何傷:為何傷心。
休問天:不必問人。
【翻譯】
曲江秋氣肅殺景物蕭條,枯折為菱荷隨著波濤漂搖,飄泊他鄉(xiāng)的我啊空嘆歲目已老!江邊的素沙沖刷著白石,哀嗚的孤雁將同伴尋找。即事吟詩既非今體又非古體,激越的歌聲搖動著叢生的草木,江邊的華屋比比相連難以計數(shù)。我能甘心忍受貧苦,弟侄們何必為我淚落如雨。我已斷定此生艱難而不去問天,幸好杜曲那邊還有幾畝桑麻田,所以我將移居終南山邊。短衣匹馬追隨李廣的足跡,射殺猛虎以度過余年。
【賞析】
第三章寫詩人仕途無望,意欲歸隱,抒發(fā)了內(nèi)心的憤懣心情。首句“自斷此生休問天”,詩人懷才不遇,認為此生仕途無望,不必去問天。“杜曲幸有桑麻田,故將移往南山邊!倍鸥τ性娬f:“南山豆苗早荒穢!保ā锻逗喯倘A兩縣諸子》)兩句寫詩人打算回祖籍隱居度晚年。曲江宅第豪華,卻非故園。詩人意欲歸隱,隱含著一種無可奈何的情緒和濃重的思鄉(xiāng)愁懷。
末兩句“短衣匹馬隨李廣,看射猛虎終殘年”,寫詩人欲學漢朝名將李廣射虎于南山,以終殘年!妒酚洝だ顚④娏袀鳌份d:李廣貶為庶人,家居數(shù)歲,嘗于藍田南山中射獵,“廣出獵,見草中石,以為虎而射之,中石沒鏃,視之石一也”!皬V所居郡聞有虎,嘗自射之”。杜甫本善騎射,多年前游齊趙、梁宋時曾“呼鷹”、“逐獸”,所以有此聯(lián)想。藍田與杜曲相距不遠,因杜曲,故及南山,因南山,故及李廣射虎。李廣尚能“自射”,而己只能“看射”,一時感慨之情、豪縱之氣,躍然紙上。此詩章法獨特,前三句連韻作一頓,為杜甫自創(chuàng)的“連章體”。
這三首詩層次井然,首尾相應,承轉圓熟,結構嚴謹。詩人感情深沉而憂傷,悲憤之情融于全詩。詩中情景相生,比興兼具,沉郁含蓄。
創(chuàng)作背景
這組詩約作于唐玄宗天寶十一載(752)。曲江是當時的游覽勝地,據(jù)唐人李肇《國史補》記載,當時考中進士的人,都聚宴于曲江亭慶賀,謂之曲江會。杜甫游曲江,有感仕途失意,遂有此作。
杜甫簡介:
杜甫(712年2月12日—770年),字子美,自號少陵野老,祖籍襄陽(今屬湖北),自其曾祖時遷居鞏縣(今河南鞏義西南)。唐代著名現(xiàn)實主義詩人。常被稱為“老杜”,又與李白合稱“李杜”“大李杜”。
杜甫自幼好學,知識淵博,頗有政治抱負。唐玄宗開元后期,舉進士不第,漫游各地。后寓居長安近十年,未能有所施展,生活貧困,逐漸對當時的社會狀況有較深的認識。后靠獻賦才得以“待制集賢院”,先拒任河西尉,不久被改授為右衛(wèi)率府兵曹(一作胄曹)參軍。安史之亂爆發(fā)、長安失陷后,他曾被困城中半年,后逃至鳳翔,被唐肅宗拜為左拾遺,世稱“杜拾遺”。長安收復后,隨肅宗還京,又被外放為華州司功參軍。期間創(chuàng)作了《登高》《春望》《北征》以及“三吏”“三別”等名作。后棄官移家至成都,一度在劍南節(jié)度使嚴武幕中任參謀,被表授為檢校工部員外郎,故世稱“杜工部”。晚年攜家出蜀,于大歷五年(770年)冬在輾轉途中逝世,享年五十九歲。
杜甫善于運用各種詩歌形式,尤長于律詩,風格多樣,而以沉郁為主;語言精練,具有高度的表達能力。繼承和發(fā)展《詩經(jīng)》以來注重反映社會現(xiàn)實的優(yōu)良文學傳統(tǒng),成為中國古代詩歌藝術發(fā)展的又一高峰,被后人公認為詩歌史上的“集大成者”;他的人格也被認為是中華民族文人品格的楷模。自晚唐兩宋后,杜甫逐漸聲名遠播。
【曲江自斷此生休問天翻譯賞析】相關文章:
曲江原文賞析及翻譯12-18
《曲江對酒》原文賞析及翻譯12-18
曲江對雨原文翻譯及賞析03-25
曲江對酒原文翻譯及賞析12-04
曲江原文、翻譯注釋及賞析09-27
曲江對酒原文翻譯及賞析(2篇)04-02
杜甫《曲江對酒》全詩翻譯賞析07-06
杜甫《曲江對雨》全詩翻譯與賞析08-23
問菊原文翻譯及賞析10-31
鷓鴣天寄李之問原文翻譯及賞析03-25