- 相關(guān)推薦
《別滁》原文翻譯賞析
別滁
宋代:歐陽(yáng)修
花光濃爛柳輕明,酌酒花前送我行。
我亦且如常日醉,莫教弦管作離聲。
譯文及注釋
「譯文」
花光多么絢爛濃郁,綠柳絲絲輕柔鮮明,人們?cè)诨ㄇ鞍才啪蒲,熱情地為我送行?/p>
我只不過(guò)是像平日一樣和大家一同相聚暢飲,請(qǐng)不要讓管弦奏出令人感傷的離別哀音。
「注釋」
、艅e滁:告別滁州。
、茲鉅:形容鮮花燦爛。輕明:一作“輕盈”。
、乔遥阂蛔鳌爸弧。
、入x聲:指別離歌曲。
賞析
歐陽(yáng)修胸襟曠達(dá),雖處逆境之中,仍能處處自得其樂(lè)。他的《醉翁亭記》,末二段就表現(xiàn)了他與民同樂(lè)的情景。此詩(shī)和《醉翁亭記》同樣用了一個(gè)“醉”字,但并不過(guò)多地渲染那些離情別緒!蹲砦掏び洝肥菍(xiě)游宴之樂(lè)、山水之美,這詩(shī)所表現(xiàn)的父老親故送別餞宴的情景,別是一番情味。
首句寫(xiě)景,點(diǎn)明別滁的時(shí)間是在光景融和的春天。歐陽(yáng)修由滁州徙知揚(yáng)州,朝廷的公文是在那一年閏正月下達(dá)的,抵達(dá)揚(yáng)州為二月。滁州地處南方,氣候較暖,這里與作者在夷陵(今湖北宜昌)所寫(xiě)的另一首《戲答元珍》詩(shī)“春風(fēng)疑不到天涯,二月山城未見(jiàn)花”不同,而是花光濃爛,柳絲輕明。這樣,此詩(shī)首句不僅寫(xiě)出了別滁的節(jié)候特征,也為全詩(shī)定下了舒坦開(kāi)朗的基調(diào)。
次句敘事,寫(xiě)當(dāng)?shù)乩裘裉匾鉃闅W陽(yáng)修餞行。“酌酒花前”,是眾賓客宴送知州,與《醉翁亭記》的知州宴眾賓正好相反;這天還有絲竹助興,氣氛顯得熱烈隆重。它雖不同于以往投壺下棋、觥籌交錯(cuò)的游宴之樂(lè),但同樣寫(xiě)出了官民同樂(lè)和滁州民眾對(duì)這位賢知州離任的一片深情。
后兩句是抒情,詩(shī)人把自己矛盾、激動(dòng)的心情以坦然自若的語(yǔ)言含蓄地表達(dá)了出來(lái)。歐陽(yáng)修在滁州任職期間,頗有惠政。餞行時(shí)當(dāng)?shù)馗咐舷蛩硎镜恼鎿从押玫母星,使?shī)人的內(nèi)心久久不能平靜:兩年多的貶謫生活即將過(guò)去,這里地僻事簡(jiǎn),民俗淳厚,作者特別對(duì)以前在滁州瑯琊山與眾賓客的游宴情景懷念不已;而此時(shí)卻是離別在即,滁州的山山水水,吏民的熱情敘別,使他百感交集。這里“我亦且如常日醉”的“且”字,用得極好,寫(xiě)出了詩(shī)人與眾賓客一起開(kāi)懷暢飲時(shí)的.神情意態(tài)和他的內(nèi)心活動(dòng)。結(jié)句用的是反襯手法,在這種餞別宴上作為助興而奏的音樂(lè),是歐陽(yáng)修平時(shí)愛(ài)聽(tīng)的曲調(diào)。但因離憂嬰心,所以越是悅耳的曲調(diào),內(nèi)心就越感到難受。唐朝張謂寫(xiě)過(guò)一首題為《送盧舉使河源》的贈(zèng)別詩(shī):“故人行役向邊州,匹馬今朝不少留。長(zhǎng)路關(guān)山何日盡,滿堂絲竹為君愁!边@里結(jié)句所表達(dá)的意思,為歐陽(yáng)修所化用。“莫教弦管作離聲”,發(fā)人思索,使詩(shī)意余韻不盡。后來(lái)黃庭堅(jiān)《夜發(fā)分寧寄杜澗叟》詩(shī)“我自只如當(dāng)日醉,滿川風(fēng)月替人愁”,也是從此脫出。
歐陽(yáng)修這首詩(shī)與一般敘寫(xiě)離愁別緒之作所渲染的凄惻之情,有明顯的不同,它落筆輕快自然,平易流暢。這與宋初盛行的刻意追求辭藻華麗,內(nèi)容卻顯得空虛的“西昆體”詩(shī)風(fēng)形成鮮明對(duì)照。由于歐陽(yáng)修在詩(shī)歌創(chuàng)作中以明快樸實(shí)的詩(shī)風(fēng)力矯時(shí)弊,因而就成了北宋詩(shī)壇的一大名家。
創(chuàng)作背景
歐陽(yáng)修于宋仁宗慶歷五年(10xx年)八月貶為滁州(州治在今安徽滁縣)知州,在滁州做了兩年多的地方官。慶歷八年(10xx年),改任揚(yáng)州知州,這首《別滁》詩(shī)就是當(dāng)時(shí)所作。