謁金門·風(fēng)乍起全詞翻譯賞析
謁金門·風(fēng)乍起
馮延巳
風(fēng)乍起,吹皺一池春水。
閑引鴛鴦香徑里,手挼紅杏蕊。
斗鴨闌干獨(dú)倚,碧玉搔頭斜墜。
終日望君君不至,舉頭聞鵲喜。
注釋
【乍】忽然。
【閑引】無聊地逗引著玩。
【挼】揉搓。
【斗鴨】以鴨相斗為歡樂。斗鴨闌和斗雞臺(tái),都是官僚顯貴取樂的場(chǎng)所。
【碧玉搔頭】即碧玉簪。
譯文
春風(fēng)乍起,吹皺了一池碧水。(我)閑來無事,在花間小徑里逗引池中的鴛鴦,隨手折下杏花蕊把它輕輕揉碎。獨(dú)自倚靠在池邊的欄桿上觀看斗鴨,頭上的碧玉簪斜垂下來。(我)整日思念心上人,但心上人始終不見回來,(正在愁悶時(shí)),忽然聽到喜鵲的叫聲。
賞析
馮延巳這首詞寫貴族少婦在春日思念丈夫的百無聊賴的景況,反映了她的苦悶心情。由于封建社會(huì)婦女無地位,上層社會(huì)的婦女依附于男子,女子又禁錮在閨房,精神上很憂郁,這種情況在封建社會(huì)相當(dāng)普遍,因此古典歌中寫閨閣之怨的也有很多,這種閨怨詩或多或少?gòu)膫?cè)面反映了婦女的不幸遭遇。如王昌齡《閨怨》 :“閨中少婦不知愁,春日凝妝上翠樓。忽見陌上楊柳色,悔教夫婿覓封侯!边@首詞著力表現(xiàn)的,不是情事的直接描述,而是雅致優(yōu)美的意境。
“風(fēng)乍起,吹縐一池春水!边@兩句是雙關(guān)語,表面寫景,實(shí)際寫情,本來水波不興,忽然刮來風(fēng)吹皺了池塘的水,象征著詞中女主人公的心動(dòng)蕩不安,起伏不平靜。春回大地,萬象更新,丈夫遠(yuǎn)行在外,女主人公孤獨(dú)一人,不由產(chǎn)生寂寞苦悶。開頭這兩句是是傳誦古今的名句,據(jù)說李璟與馮延巳相諧謔,李說馮:“‘吹皺一池春水’,干卿何事?”馮答:“未若陛下‘小樓吹徹玉笙寒’也!”于是君臣皆歡!
“閑引鴛鴦香徑里,手挼紅杏蕊!兵x鴦是水鳥,雌雄成雙成對(duì),在詩歌中經(jīng)常作為愛情的象征, 《孔雀東南飛》 :“中有雙飛鳥,自名為鴛鴦!庇谩傍x鴦”來比喻劉蘭芝和焦仲卿的愛情。這兩句是倒裝句,女主人公為了排遣苦悶,就雙手揉搓著紅杏的花蕊,引逗著鴛鴦徘徊在園中的`小路里,這多少給她帶來了愉悅,暫時(shí)忘掉自己的寂寞;但是看見鴛鴦成雙成對(duì),更顯得自己孤單,又勾起了自己的煩惱,引起對(duì)心上人的懷念。
“斗鴨闌干獨(dú)倚,碧玉搔頭斜墜。”古代有以鴨相斗為戲的,《三國(guó)志·吳書·陸遜傳》:“時(shí)建昌侯慮于堂前作斗鴨闌,頗施小巧。”古代小說《趙飛燕外傳》中也說過:“憶在江都時(shí),陽華李姑畜斗鴨水池上,苦獺嚙鴨!睍x代蔡洪、唐代李邕都作有《斗鴨賦》。這里的“斗鴨”有人認(rèn)為就是看斗鴨,有人認(rèn)為是看水中的鴨子嬉戲,實(shí)際上是欄桿上的一種雕飾。從句式和意境看,理解為雕飾合適。女主人公心緒不佳,獨(dú)自靠著欄桿站著,頭上的簪隨便斜插著,快掉下來。勾畫出女主人公懶散的心情,《詩經(jīng)·衛(wèi)風(fēng)·伯兮》中有“自伯之東,首如飛蓬。豈無膏沐?誰適為容! ”的句子,有異曲同工之妙。
“終日望君君不至,舉頭聞鵲喜!薄堕_元天寶遺事》記載:“時(shí)人之家,聞鵲聲皆以為喜兆,故謂靈鵲報(bào)喜!睆脑绲酵硇闹邢氲降氖切纳先藘含F(xiàn)在何處?何時(shí)才會(huì)回到自己身邊?喜鵲的再次鳴叫,又勾起她的期待,但誰又知道新的期待不是新的失落呢?無須過多語言,只這一句“舉頭聞鵲喜”就夠了,詞如池塘的漣漪,波折不停,最后掀起了一個(gè)較高的波浪,定住作結(jié),婉轉(zhuǎn)含蓄,耐人尋味,可以說,這一句是整篇詞的畫龍點(diǎn)睛之筆。
鑒賞
馮延巳擅長(zhǎng)以景托情,因物起興的手法,蘊(yùn)藏個(gè)人的哀怨。寫得清麗、細(xì)密、委婉、含蓄。這首膾炙人口的懷春小詞,在當(dāng)時(shí)就很為人稱道。尤其“風(fēng)乍起,吹縐一池春水”,是傳誦古今的名句。詞的上片,以寫景為主,點(diǎn)明時(shí)令、環(huán)境及人物活動(dòng)。下片以抒情為主,并點(diǎn)明所以煩愁的原因。
春風(fēng)乍起,吹皺了一池碧水,這本是春日平常得很的景象?墒怯姓l知道,這一圈圈的漣漪,卻攪動(dòng)了一位女性的感情波瀾。別看她貌似悠閑,時(shí)而逗引鴛鴦,時(shí)而揉扯花蕊,過一會(huì)兒又倚身在池欄上觀看斗鴨,但只消從她懶洋洋的神態(tài)上,我們就知她的心思其實(shí)全不在此。隨著幾聲喜鵲的歡叫,她的面龐兒頓時(shí)就涌上了一陣紅暈----盼念已久的丈夫終于回家了,這怎能不令她的心像小鹿兒那樣亂撞亂跳?
【謁金門·風(fēng)乍起全詞翻譯賞析】相關(guān)文章:
謁金門·風(fēng)乍起原文翻譯賞析10-02
謁金門·風(fēng)乍起原文翻譯及賞析12-27
謁金門·風(fēng)乍起原文及賞析08-21