中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

周德清塞鴻秋潯陽即景翻譯賞析

時間:2021-05-22 20:06:20 古籍 我要投稿

周德清塞鴻秋潯陽即景翻譯賞析

  《塞鴻秋·潯陽即景》是元代散曲家周德清的作品。此曲寫潯陽江邊清秋晚景,詞采俊茂,音節(jié)流暢;設(shè)喻貼切,形象逼真。通篇用比喻,想象豐富,筆力雄放,確乎“如玉笛橫秋”。

  塞鴻秋·潯陽即景

  周德清

  長江萬里白如練,淮山數(shù)點青如淀。江帆幾片疾如箭,山泉千尺飛如電。晚云都變露,新月初學扇,塞鴻一字來如線。

  [作者簡介]

  周德清(1277-1365)號挺齋,高安(今屬江西)人。北宋詞人周邦彥的后代。工樂府,善音律。終身不仕。著有音韻學名著《中原音韻》,為我國古代有名的音韻學家。《尋鬼簿續(xù)篇》對他的散曲創(chuàng)作評價很高,“德清三詞,不惟江南,實天下之獨步也!薄度⑶蜂洿嫫湫×31首,套數(shù)3套。至正己(1365)卒,年八十九。

  [寫作背景]

  這首小令以《潯陽即景》為題,潯陽位于江西九江。作者登上潯陽樓頭,萬里長江,盡收眼底,即興作此小令,發(fā)出深情的詠贊。

  [注解]

  長江萬里白云練:練,白色綢帶。此句化用謝眺《晚登三山還望京邑》詩句:“余霞散成綺,澄江靜如練。”

  淀:可作染料的藍汁。

  新月初學扇:新月像扇子那樣呈半圓形。

 。1)宮調(diào)為正宮。

  (2)塞鴻秋:曲牌名。塞鴻,塞外飛來的大雁。 即景:寫眼前的景物。

 。3)。▁ún)陽:江西省九江(今江西省九江市)的別稱。

  (4)練:白絹,白色的綢子。

 。5)淮山:在安徽省境內(nèi),這里泛指淮水流域的遠山。淀:同“靛(diàn)”,即靛青,一種青藍色染料。

 。6)江帆:江面上的船。

 。7)晚云都變露:意思是說傍晚的彩霞,都變成了朵朵白云。露,這里是“白”的意思。

 。8)初學扇:意思是新月的形狀像展開的扇子。

 。9)淀:即藍靛,藍色染料。

  [譯文]

  長江萬里有如一條白色緞帶輔向遠方,淮南的遠山點點蒼茫青翠;江上的片片船帆急行如離弦之箭,山上的瀑布從數(shù)千尺高空落下來快如閃電。晚云迷漫凝成晶瑩的露珠,新月半圓猶如扇面,塞外的歸鴻排成一字在高天上渺如一線。

  譯文二:

  萬里長江猶如一條長長的白色綢緞伸向遠方,淮河兩岸青翠的遠山連綿起伏。江上的片片帆船急速地行駛著,如同離弦的箭;山上的清泉從高聳陡峭的懸崖上飛奔而下,仿佛迅捷的閃電。道道晚霞都變成了白白的云朵,一彎新月宛若剛剛展開的扇子。從塞外歸來的大雁在高高的天上一字排開,宛如一條細細的銀線。

  賞析:

  長江萬里白如( 練),淮山數(shù)點青如( 淀),江帆幾片疾如( 箭),山泉千尺飛如( 電),晚云都變(露 ),新月初學( 扇),塞鴻一字來如(線 )。

  這首詩用( 比喻)式( 對偶)句,描繪了潯陽秋景。通篇押( an)韻。

  潯陽,即今九江市。長江流經(jīng)此地這一段又名潯陽江。這首元散曲乃作者傍晚登潯陽城樓的即興寫景之作,寫潯陽的景色。

  全篇七句四十五字,卻尺幅萬里。分則一句一景,宛如七幅山水屏畫,七個風景鏡頭,千姿百態(tài),各放異彩;合則構(gòu)成潯陽江山的立體壯觀,好似一部名勝風景影片。其間遠近高低,動靜明暗,聲光色態(tài),無不咸備。真是氣象萬千而又和諧統(tǒng)一,壯麗雄奇而又韻味無窮。

  在一個新月初生的秋夜,作者江畔極目,飽覽了逍酣的秋色,不禁逸興遄飛,發(fā)出了深情的詠贊。一上來就連用四個屬對工整的排句,鋪敘江天的景色,有如貼錦、刺繡一樣,使江山秀色更加集中、更加動人。萬里長江止息了它翻卷的驚濤,靜靜地向東流去。在月光的映照下,反射出銀色的光澤,宛如平鋪著一條白色的綢帶。遠處的青山肅穆地矗立在江邊,蒼茫的夜色把它映襯得更加翠綠。

  如果說一、二句描繪山水是從大處落墨,取神于靜穆的話,那么三、四句則著眼于刻畫具體景物的動態(tài)美,使之大小相形,動靜相映,增加其層次和變化的美感。幾片征帆東去如箭,一泓山泉直瀉如電,這是多么健捷的景觀啊。置身其間,能不令人神觀飛越嗎?“晚云”兩句也是排偶句法,轉(zhuǎn)寫天際的秋色,同樣充滿了詩情畫意。晚霞收盡,天氣變涼,水氣凝成了白色的露珠。初升的新月,雖未團圓,卻也有欲圓之勢。因為團扇是圓的,用它來形容待圓之月,故曰“初學扇”。寫了如珠的秋露和如珪的秋月,接下去就輪到秋天的寵禽――鴻雁了。作者在徜徉水際、目送征帆的當兒,回首北顧,只見一行塞雁隱現(xiàn)天際。它是那樣高、那樣遠,看上去宛如懸在云端的一縷細線。當詩人把我們的目光引向無盡的碧天時,曲子也就戛然而止了。這種結(jié)法韻味高遠,俊爽有致,是很耐人尋味的。

  從藝術(shù)手法上講,它采取大排偶法,將一些典型的景物整齊地組織在一起,用所謂意象疊加的技法,直敘景物,不加評議。純用形象來感動讀者,征服讀者。在這一點上是很成功的。

  鑒賞一

  “長江萬里白如練,淮山數(shù)點青如淀”,這兩句是遠寫。舉頭遠望,目所能及之處,有秋江萬里,澄澈耀眼,靜如白練,綿延屈曲,伸向遠方;有秋山“數(shù)點”,蔥郁蒼翠,青如藍靛,給人一種秋天特有的'蒼茫、寂靜、高遠的感受。作品從大處、遠處起筆,為全篇設(shè)置了一個宏闊、高遠的背景基調(diào)!敖珟灼踩缂,山泉千尺飛如電”,這兩句是近寫。俯瞰腳下,江上點點白帆,輕疾如離弦之箭;仰望高崖瀑布,飛流直下快如閃電。作者從江與山的眾多景物中各截取其一點,從近處、細處著眼于江上疾駛?cè)顼w的“江帆”,懸崖陡壁間飛瀉千尺的“山泉”。雖然寫的只是一個個的個體的景物,卻又極富群像性,給人以動態(tài)的感官體驗!巴碓贫甲兟叮略鲁鯇W扇”,在這兩句里,詞人轉(zhuǎn)換了視覺角度,由前邊寫地上的景物轉(zhuǎn)換為寫天上的景物,抓住事物特有的物征描繪了“晚云”與“新月”的情態(tài)變化和背景的明暗變化。從“變露”與“學扇”這兩個詞語里,讀者不僅能體會到景物變化的動態(tài)美,意態(tài)形象的朦朧美,還能清晰地感受到時間的流動感!叭櫼蛔謥砣缇”,寫從塞外歸來的大雁,排成長長的一字形掠過煙波浩渺的江天,仿佛就像一條細長晶瑩的銀色絲線。這一句不僅點明了季節(jié)時令,也創(chuàng)建了一個令人展開無限遐想的空間。這是一首寫景的小令,作者選擇了獨特的視覺角度,按照由遠及近、自下而上的空間順序,采用了比喻、對仗并用的修辭手法,借助于動態(tài)描寫的藝術(shù)表現(xiàn)形式,為讀者勾畫了一幅生動傳神的潯陽江動態(tài)秋景圖!叭呔渌氖遄,卻尺幅萬里。分則一句一景,宛如七幅山水屏畫,七個風景鏡頭,千姿百態(tài),各放異彩;合則構(gòu)成潯陽江山的立體壯觀,好似一部名勝風景影片。其間遠近高低,動靜明暗,聲光色態(tài),無不咸備。真是氣象萬千而又和諧統(tǒng)一,壯麗雄奇而又韻味無窮。從作品的表現(xiàn)中可以看出,作者善于捕捉充滿活力的藝術(shù)鏡頭,在他的筆下,江舟、山泉、晚云、新月、塞鴻這些景點都呈動態(tài),并且都在萬里長江和數(shù)點淮山這一整體構(gòu)思中被不露痕跡地融合起來。”

  鑒賞二

  作品描繪潯陽一帶景色,一連鋪排了長江、淮山、帆、泉、云、月、大雁七種景物,每一種都加意出色,有著鮮明、充實的形象。畫面有面有點有線有片,有青有白,有靜物有動態(tài),遠近高下,相得益彰,誠可謂尺幅千里。

  一、二句屬于遠眺。它們分別脫化于南朝謝朓“澄江凈如練”(《晚登三山還望京邑》)及金詩人楊奐“淮山青數(shù)點,不肯過江來”(《題江州庾樓》)的詩句,意象雄遠。大江萬里浩蕩,江面開闊,同遙遠的淮山呈現(xiàn)出的“數(shù)點”形成了空間形象上的懸殊對比,而“白如練”之旁點染幾點“青如靛”,則在色彩上又形成了對映。這兩句以工對的形式出現(xiàn),就更容易使人注意到它們的互補。[3]?

  三、四兩句移近了視界。江上輕帆數(shù)片,乘風順流,疾如飛箭;江岸的近山崖壁上瀑泉直瀉而下,奔如流電。前者實因大江的流急而益現(xiàn)輕靈,后者也得力于山崖的陡峭,這都是句面以外的意境。這兩句又以工整的對偶敘出,帶著分明的動感,說明這已是一組近景。

  五、六兩句寫天空浮云和月亮的變化明滅,是仰觀的背景,更是表現(xiàn)時間的流動。晚云變露,是說夜晚天空的云層漸漸模糊難以認辨,而空氣卻越來越?jīng)隼錆駶,地面上也凝結(jié)了露珠;而新月學扇,則是月牙兒冉冉升上的景象,且有它盡力欲呈露半面的趨向的意味。這都是深秋典型的景觀。文勢至此轉(zhuǎn)為徐緩,殊不料末句緊接一句“塞鴻一字來如線”,頓時又異軍突起。這“一字”塞鴻,將前時的六幅畫面綰聯(lián)交通,使人感受到雁陣沖寒所蘊涵的蒼涼秋意,聯(lián)想到歲暮、客愁、鄉(xiāng)情等人事方面的內(nèi)容,有題外傳神之妙。全曲筆勢排奡,形象簡潔,比喻精到,不愧為散曲的寫景杰作,而音韻瀏亮,也符合作者在《中原音韻作詞十法》中所提出的“既聳觀,又聳聽”的度曲要求。

【周德清塞鴻秋潯陽即景翻譯賞析】相關(guān)文章:

《塞鴻秋·潯陽即景》譯文及注釋04-04

晚泊潯陽望廬山原文翻譯及賞析(3篇)05-15

孟浩然晚泊潯陽望廬山原文翻譯及賞析05-06

孟浩然《晚泊潯陽望廬山》原文翻譯和賞析09-01

晚泊潯陽望廬山原文翻譯及賞析(匯編3篇)05-15

關(guān)于孟浩然《晚泊潯陽望廬山》原文賞析及翻譯12-06

《天凈沙·秋》翻譯賞析02-27

《漁家傲·塞下秋來風景異》范仲淹宋詞注釋翻譯賞析04-12

天凈沙·秋原文,翻譯,賞析08-20

天凈沙·秋原文、翻譯、賞析02-20