- 相關(guān)推薦
少年游·草注釋鑒賞及譯文
古詩原文
春風(fēng)吹碧,春云映綠,曉夢(mèng)入芳裀。軟襯飛花,遠(yuǎn)連流水,一望隔香塵。
萋萋多少江南恨,翻憶翠羅裙。冷落閑門,凄迷古道,煙雨正愁人。
譯文翻譯
春風(fēng)吹綠了芳草,在白云的映襯下,芳草顯得蔥綠可愛,是在曉夢(mèng)中夢(mèng)見了這如茵的芳草;ò贻p輕地灑落在軟草上,蒙茸的草地隨著流水延伸向天際。一眼望去,伊人的芳蹤已被無邊的芳草阻隔,春恨別情無限。
萋萋的芳草,遮蓋了伊人的足跡,給人留下了多少相思別離之恨,使人追憶起像綠草地一樣的翠羅裙。冷落的庭院,凄迷的古道,都籠罩在茫茫煙雨之中,這景象勾起了人滿懷的愁緒。
注釋解釋
芳裀(yīn ):形容春草茸茸如墊褥。
香塵:帶著花香的塵土。
萋萋:指茂密的芳草。
翠羅裙:借指人。化用牛希濟(jì)《生查子》“記得綠羅裙,處處憐芳草”句意。
閑門:代指情人居住處。
凄迷:迷茫。
創(chuàng)作背景
宋孝宗隆興元年(1163)符離一戰(zhàn)以后,南宋偏安一隅。一種茍且偷生、得過且過的風(fēng)氣影響到文學(xué)。有些人講究樂律,陶醉于自然景物,不問政治;有些人只著眼于個(gè)人的離愁別恨,發(fā)泄無可奈何的傷感情緒。此詞正是在這樣的社會(huì)背景下所寫出的抒發(fā)離愁別恨之作。
詩文賞析
在南宋詩詞圈子里,吟物之風(fēng)十分盛行。但平庸草草之作,屢見不鮮,不足為怪。高觀國的這首吟草詞卻不沾不滯,以意貫串全詞。通過寫草色來抒發(fā)自己的離愁別恨。這首詞的上半闋繪出了一幅純凈明麗的陽春煙景:春風(fēng)吹綠了芊芊的芳草,在飄動(dòng)的白云映襯下顯得那樣蔥翠可愛;蒙茸的草地伴隨著流水伸向天際,花瓣輕輕地灑落在草上。這的確是十分迷人的芳景。
讀者還應(yīng)當(dāng)注意到“曉夢(mèng)入芳裀”這句的含意!胺佳P”,芳草有如厚厚的裀褥。關(guān)鍵是“曉夢(mèng)”二字,原來這令人神往的如屏芳景,只是一場春夢(mèng)中的幻境而已。大地山河,一經(jīng)點(diǎn)破,并化煙云。用筆之虛幻,莫測(cè)端倪!跋銐m”一句,補(bǔ)足夢(mèng)境!跋銐m”者,女子的芳蹤也。劉長卿《陪辛大夫西亭觀妓詩》:“任他行雨去,歸路裛香塵”,與此詞意境相似?墒敲廊说嫩欅E被無邊的芳草隔斷了。即使追尋到夢(mèng)里也并不圓滿,也只是一個(gè)凄迷的短夢(mèng)而已。
下片轉(zhuǎn)寫實(shí)境,寫醒后的情懷。用“萋萋”一句換頭,仍是從草字生發(fā)!拜螺隆,芳草美盛之貌。
“芳草萋萋鸚鵡洲”(崔顥《黃鶴樓》)即是此意。那么鮮美的芳草與江南的恨思有什么關(guān)系呢?這里似有事而無典,就是說寫自己經(jīng)歷過的事,以抒發(fā)他對(duì)遠(yuǎn)隔香塵的伊人的思念!胺瓚洝本渲毓P渲染。用“羅裙”形容芳草,始于白居易的“誰開湖寺西南路,草綠裙腰一道斜”(《杭州春望》);牛希濟(jì)的“記得綠羅裙,處處憐芳草”(《生查子》),則以芳草擬羅裙。此詞在“翠羅裙”上綴以“翻憶”二字,感情上又多了一個(gè)曲折。翻者,反也。本想眺望一下,略舒郁悒,沒想到反而勾起了對(duì)綠色羅裙——這最具有女性特征的服飾的思念來。這一縷癡情真是不好收拾!袄渎洹比洌耘朋w出之。句句切草、切情,化工之筆!袄渎溟e門”,見出庭院之孤寂,而“庭草無人隨意綠”之神理,即隱含其中!捌嗝怨诺馈保髀冻鐾h(yuǎn)之悲心。“遠(yuǎn)芳侵古道,晴翠接荒城。又送王孫去,萋萋滿別情”(白居易《賦得古原草送別》)為其所本。
“凄迷”二字,將心緒之凄黯與望眼之迷蒙兩重意象融會(huì)一起,并與前片之“望隔香塵”暗相挽合。以迷迷糊糊之睡眼,逐古道之輕塵,真令人難以為懷。然而作者述情之筆愈出愈精,最后又推出了“煙雨正愁人”之句,把這種悵惘的心境渲染到了十分!盁熡辍保谠~人的筆下與草色結(jié)緣甚深。林和靖詠草詞“金谷年年,亂生春色誰為主?余花落處,滿地和煙雨!保ā饵c(diǎn)絳唇》)賀方回《青玉案》:“若問閑情都幾許?一川煙草,滿城風(fēng)絮,梅子黃時(shí)雨”,便是顯例。此詞以“煙雨”結(jié)筆,將草色、離情與迷蒙的雨色化為一片,情景相伴,凄然無盡。況蕙風(fēng)所謂“取神題外,設(shè)境意中”者,約略近之。
詠吟春草是一個(gè)古代文人津津樂道的永恒題目,名篇佳作,數(shù)不勝數(shù)。有評(píng)論家說,在高手如林的名人隊(duì)伍里,高觀國用他那巧妙的藝術(shù)構(gòu)思和秀美婉約的風(fēng)格另起爐灶,獨(dú)成一家。
【少年游·草注釋鑒賞及譯文】相關(guān)文章:
《佳人》譯文及注釋鑒賞08-03
《訪落》注釋譯文鑒賞09-24
留別妻注釋鑒賞及譯文10-19
王建《賞牡丹》鑒賞及譯文注釋08-25
《歲晏行》杜甫譯文注釋及鑒賞08-27
溫庭筠《望江南》注釋、譯文、鑒賞07-29
《何草不黃》詩經(jīng)鑒賞及譯文12-25
《小雅·鴻雁之什·鴻雁》注釋及譯文鑒賞04-23
《近試上張水部》譯文及注釋鑒賞08-26
《鄭伯克段于鄢》鑒賞及譯文注釋詩詞09-16