- 相關推薦
《宿舊彭澤懷陶令》原文譯文鑒賞
《宿舊彭澤懷陶令》原文譯文鑒賞1
《宿舊彭澤懷陶令》原文
宋代:黃庭堅
潛魚愿深渺,淵明無由逃。
彭澤當此時,沉冥一世豪。
司馬寒如灰,禮樂卯金刀。
歲晚以字行,更始號元亮。
凄其望諸葛,骯臟猶漢相。
時無益州牧,指揮用諸將。
平生本朝心,歲月閱江浪。
空余時語工,落筆九天上。
向來非無人,此友獨可尚。
屬予剛制酒,無用酌杯盎。
欲招千載魂,斯文或宜當。
譯文及注釋
譯文
潛伏的魚希望藏身在幽渺的地方,淵水澄明魚兒無處可逃。
彭澤縣曾經(jīng)在古時,埋沒了陶淵明這蓋世英豪。
漢室劉姓制作禮樂,到司馬氏手中已衰微非常。
中年以后陶淵明只用字號,要重振朝綱字號喚作元亮。
凄愴地緬懷漢相諸葛,剛直倔強的個性也和他相仿。
可惜當世沒有益州太守劉備,能夠任用賢才指揮良將。
致使淵明平生徒存安邦定國的心愿,卻只好把歲月消磨在江湖之上。
空留下精工的詩篇,好像從九天落筆美妙非常。
從古到今不是沒有可敬的人,獨有淵明最值得交友、景仰。
不巧正遇我剛剛戒酒,因此不能斟杯酒向他獻上。
想要招回他千年以前的靈魂,或許這首詩倒還適宜、妥當。
注釋
、拧皽Y明”句:用“水清無魚”之意!洞蟠鞫Y·子張問入官》:“水至清則無魚,人至察則無徒!敝^水太清則魚不能藏身,人過于苛察,則不能容于眾。
、啤芭頋伞倍洌号頋,彭澤縣,陶淵明曾任彭澤縣令。沉冥(míng),泯滅無跡。一世豪:陶淵明原有用世之心,志大才高,卻被埋沒于微官,其《感士不遇賦》云:“自真風告逝,大偽斯興,閭閻懈廉退之節(jié),市朝驅易進之心。懷正志道之士,或潛玉于當年;潔己清操之人,或沒世以徒勤!辟x云:“雖懷瓊而握蘭,徒芳潔而誰亮!”
、恰八抉R”二句:按詩意本當為“禮樂卯金刀,司馬寒如灰”,意謂漢高祖劉邦命蕭何制禮作樂,至司馬氏掌天下的晉代,尤其至陶淵明生活的東晉末世,禮樂廢喪,已如死灰難以復燃。卯金刀,為“劉”字。
、纫宰中校禾諟Y明,字元亮。一說名潛字淵明。
、筛迹褐匦麻_始,《莊子·盜跖》:“與天下更始,罷兵休卒!贝酥钢匦禄謴投Y樂。
、省捌嗥洹本洌耗铣沃x靈運《初發(fā)石首城》詩:“懷賢亦凄其”,此化用其意。凄其,寒涼。其,詞尾。此形容情緒凄愴。諸葛,指三國時蜀漢宰相諸葛亮。
、梭a(āng)臟:剛直倔強貌。猶:如同。漢相:即指諸葛亮。
⑻時:當世。益州牧:指劉備(162-223),字玄德,河北涿縣人。東漢末,先后任安喜尉、高唐令等。后為徐州牧。劉備善用賢士良將,得諸葛亮輔佐,聯(lián)合孫權,大敗曹操于赤壁。因取荊州,并得劉璋益州(今大多屬四川)及漢中。后稱帝,建立蜀漢政權。牧,指太守。
⑼本朝心:指匡扶晉室之心。
、巍奥涔P”句:化用杜甫《寄李十二白二十韻》“筆落驚風雨”句意。九天,極言其高!秾O子·形》:“善攻者,動于九天之上!
、稀跋騺怼倍洌骸睹献印とf章》下:“以友天下之善士為未足,又尚論古之人,頌其詩,讀其書,不知其人可乎?是以論其世,是尚友也!贝嘶闷湟。尚友,上與古人為友。尚,通“上”。
、袑伲哼m值,恰好。制酒,止酒,戒酒。
、褵o用:無以。酌(zhuó):斟酒,此指以酒祭獻。杯盎(àng),泛指酒器。盎,一種大腹斂口之盆。
、宜刮模捍宋模粗复嗽。
鑒賞
開篇二句,一般均以為是釋陶令名字之義,即雖想潛藏而不能逃于淵。然而這樣解釋與下文意思不連貫。南宋吳仁杰《陶靖節(jié)先生年譜》謂深眇則易潛居,如果潭淵明澈見底,就無法藏身,故陶令晚年改名為潛。山谷此處用《莊子·庚桑楚》中的典故:“故鳥獸不厭高,魚鱉不厭深。夫全其形生之人,藏其身也,不厭深眇而已矣。”下面二句說陶淵明本是一世豪杰,但為彭澤令僅八十多天就棄官歸隱了。山谷稱他為“一世豪”是言之有據(jù)的。他少年時代即“猛志逸四海,中年時常嘆惜“有志不獲騁”,老年時代猶“猛志故常在幫,可見平生抱有經(jīng)世濟民之大志。而他又晦跡不任了,山谷認為是由于“司馬寒如灰,禮樂卯金刀!币饧此抉R氏的東晉王朝,此時已如冷卻之灰燼,而劉裕則已擅政治,軍事之大權。劉氏擅權,亂世無道,所以向令就決意沉冥了。山谷以蜀莊來比陶令,頌揚其能保持高風亮節(jié)。
山谷這樣稱頌陶令是以某些史書作根據(jù)的。沈約《宋書·陶潛傳》云:“自以曾祖晉世宰輔,恥復屈身異代,自高祖王業(yè)漸隆,不復肯仕!彼脑娓柑召┦菛|晉開國元勛,官至大司馬。作為陶侃后裔,他依戀舊朝,不愿仕宋,亦在情理之中。但沈約此說早就有人表示懷疑。陶令在晉安帝義熙元年(405)自彭澤辭官歸田時,劉裕剛以一個地位不高的武將,臨時被推為八州都督,初掌朝政,下距晉、宋易代之時(420)還有十五年。不能說他辭官的'原因就是“恥復屈身異代”,即使他當時對劉裕不滿,也不可能預見劉裕將來篡晉的結局。山谷博聞強識,熟悉史乘,其取沈約說是蔽于儒家忠孝觀念。山谷此說對后世頗有影響,自南宋起盛行以“忠憤”來解釋陶令后期的作品,是與山谷此詩分不開的。
“歲晚以字行,更始號元亮”詩意是說陶令在晉時名潛字淵明,劉裕篡位后即以淵明為名,更號為元亮,自別于晉宋之間。吳仁杰《陶靖節(jié)先生年譜》早就指出,山谷此二句是承《南史·隱逸傳》的“潛字淵明”之誤。實際上陶令在晉時名淵明,字元亮,在宋時始更名潛,仍字元亮。最有說服力的證據(jù),是顏延之的《陶征士誄》曾云:“有晉聘士陶淵明!奔纫蕴樟顬闀x臣,則宜用其舊名淵明。顏延之與陶令是知交,所作哀悼亡友之《誄》,用名不應有誤。山谷以“慮憤”目淵明,自然采取《南史》的說法。陶令在晉時已號元亮,而山谷卻生出“更始號元亮"一說,這是為了借題發(fā)揮,便于把陶令塑造成理想人物。
他說陶令更號是欲以蜀漢丞相諸葛亮自比,要興復漢室,漢、賊誓不兩立。但晉宋易代,諸臣競相趨附,陶令看到向于舊朝的人并不多,他的心情是凄苦的。雖說是凄苦,但他仍然“骯臟”,即剛強不屈。山谷惋惜當時無益州牧,即劉備,淵明遂不能成就諸葛亮的勛業(yè)。在中國文學史上,山谷此詩首次以諸葛亮比淵明,實屬創(chuàng)見。清代詩人龔自珍亦云“淵明酷似臥龍豪”,可以說是從此詩得到啟發(fā)。
淵明雖一心忠于本朝,但歲月流逝,壯志未酬,只有好詩流傳下來。淵明的詩文,在南朝時并不受重視,到了唐代才普遍受到贊譽。其文名至宋而極,蘇軾追和陶詩百余首,稱為曹劉李杜所不及,山谷此詩,稱其為“落筆九天上”。由于尊崇淵明的“忠憤”和詩文,故山谷云:“向來非無人,此友獨可尚!边@就是說,古人中有許多可與之為友,其中以淵明為最。尚友說出自《孟子·萬章下》的話,可以說是山谷寫此詩的圭臬,意即上與古人為友,要讀懂他的詩文,必須了解他的為人,了解他所處的時代。經(jīng)過全面考察,山谷認為淵明最值得自己尊敬。本應酌杯祭奠,正遇上自己戒酒,此禮也就免了。結句是說自己仿《楚辭·招魂》,寫此詩是為了召喚淵明的靈魂。
宋人魏泰曾云:“黃庭堅喜作詩得名,好用南朝人語,專求古人未使之事,又一二奇字,綴葺而成詩,自以為工,其實所見之僻也。故旬雖新奇,面氣乏渾厚。”(《臨漢隱居詩話》)他與山谷是同時代人,上述的一段話雖貶黃詩,但用來評論山谷此首懷陶令詩的得失,卻大體恰當。
《宿舊彭澤懷陶令》原文譯文鑒賞2
歲月無情,就像流星一樣劃過天空。忽然間,我從一個健健康康的孩子變成了一個有的癲癇病的人。我還沒等我細細品嘗童年美好快樂時光,健康就棄我而去了。
在以前沒病時,我真的很快樂,在爺爺家的院子里和小朋友捉迷藏;和他們一起滿院子跑比賽看誰跑第一;在土堆里挖蚯蚓;在后院上樹扯樹枝;嬉笑打鬧做過很多錯事,有時還會被父母批評……之后再想起曾經(jīng)做過那些可笑幼稚事情和錯事呀!使我現(xiàn)在想起來還覺得可笑,又覺得我怎么那么不懂事呢!
可從得病以后,曾經(jīng)做的讓人可笑幼稚和錯事,就不敢下次再去做了,有可能是我的年齡比以前懂點事了,再就是因為家人、老師、同學害怕我犯病,而不感批評我讓我生氣后犯病,他們反而鼓勵我,夸獎我,我那時候不懂,覺得他們鼓勵我夸獎我是好事,不知道我錯了。我就更不敢在他們面前做錯事了,使得我做每一件事都非常謹慎生怕做錯了,讓人家批評!而且還我進步特別大。現(xiàn)在長大了才明白他們是害怕我犯病,才“反其道而行之”,他們是用鼓勵夸獎的方式來教育我,我才會不敢做錯事,進步大的!還有,我曾經(jīng)是很愛玩電腦游戲、看電視、玩手機的,可是我從得病就必須忌這些了,要是再去做那些的.話,就容易會犯!我怎么這么倒霉呢!還不光如此,我曾經(jīng)是一個體育愛好,就因為得這病,就把我的體育愛好剝奪了,真是讓我痛心!
時間一年一年的過去,是啊,我是長大了,但我不想生活在病痛當中,真想回到那整天在爺爺家于那些小朋友嬉笑玩耍,在家那很久沒玩的電腦手機呀!但是時間不能倒流,真的是回不去了!在我傷心欲絕的時候,突然我有一個嶄新的想法出現(xiàn)在我腦海里——何不多看看書,最近不提倡讀國學經(jīng)典嘛,正好我爺家有很多經(jīng)典,比如說《四書五經(jīng)》,《諸子百家》等等。我多看看這些還有益無害,雖然我年齡小還不懂里面很多道理,但我長大從不就懂了嘛!從此踏上了讀經(jīng)的道路。
在讀書的時候從書中懂得了要孝敬家人,所以我準定以后要幫家里人做家務來孝敬家里人!當時想好后,于是我馬上拿起清潔工具開始打掃屋子。大約打掃了兩個多小時,我累得腰酸背痛,我覺得媽媽爸爸太不容易啦,太辛苦啦。
就在剎那間,我長大了,我明白了一句話“上帝給我關上一道門,同時也給我打開一扇窗”,我要是沒得病不可能有閑功夫去讀那圣賢經(jīng)典,懂得人最重要的要去孝敬父母,別的事情都是其次,F(xiàn)在我可以自豪的對自己說:“我長大了,不會不被以前的事情所困擾了!”
【《宿舊彭澤懷陶令》原文譯文鑒賞】相關文章:
宿舊彭澤懷陶令原文及賞析03-12
《李清照·如夢令》原文鑒賞及譯文解析09-25
《陶者》原文及譯文09-08
強項令的原文及譯文09-24
《強項令》原文與譯文11-25
周書原文與譯文的鑒賞09-24
《宿府》原文及譯文12-21
孟浩然《宿桐廬江寄廣陵舊游》原文鑒賞10-08
《陶侃留客》原文及譯文09-24
陶侃惜陰原文及譯文09-24