《聽箏》翻譯賞析2篇
《聽箏》翻譯賞析1
聽箏·抽弦促柱聽秦箏
柳中庸
抽弦促柱聽秦箏,無限秦人悲怨聲。
似逐春風(fēng)知柳態(tài),如隨啼鳥識(shí)花情。
誰(shuí)家獨(dú)夜愁燈影,何處空樓思月明。
更入幾重離別恨,江南歧路洛陽(yáng)城。
「前言」
《聽箏》是唐代詩(shī)人柳中庸創(chuàng)作的一首七言律詩(shī)。該詩(shī)描寫了詩(shī)人聽箏時(shí)的感受,借箏聲傳達(dá)心聲,抒發(fā)感時(shí)傷別之情。比喻新穎貼切,藝術(shù)效果極佳。
「注釋」
、殴~:一種撥弦樂器,相傳為秦人蒙恬所制,故又名“秦箏”。它發(fā)音凄苦,令人“感悲音而增嘆,愴憔悴而懷愁”(漢侯瑾《箏賦》)。
、瞥橄掖僦汗~的長(zhǎng)方形音箱面上,張弦十三根,每弦用一柱支撐,柱可左右移動(dòng)以調(diào)節(jié)音量。彈奏時(shí),以手指或鹿骨爪撥弄箏弦;緩撥叫“抽弦”,急撥叫“促柱”。
⑶“似逐”兩句:似,好像。逐,追逐。態(tài),狀態(tài),情態(tài)。隨,追隨。識(shí),認(rèn)得,辨別。
、泉(dú)夜:孤獨(dú)一人的夜晚。
⑸燈影:燈下的影子。
、士諛牵簺]有人的樓房。
、烁焊樱。
、處字兀簬讓。
⑼“江南”句:指南北遠(yuǎn)離,兩地相思。
「翻譯」
那忽急忽徐、時(shí)高時(shí)低的古箏聲,就從這變化巧妙的指尖飛出來,傳入耳中秦箏聲聲,使人聯(lián)想到秦人的悲怨之聲。箏聲像柳條拂著春風(fēng)絮絮話別,又像杜鵑鳥繞著落花,娟娟啼血。那低沉、幽咽的箏聲,好像誰(shuí)家的白發(fā)老母黑夜里獨(dú)坐燈前,為游子不歸而對(duì)影憂愁,又好像誰(shuí)家的少婦獨(dú)自守立空樓,為丈夫遠(yuǎn)出而望月長(zhǎng)嘆。箏聲本來就苦,更何況又摻入了我的重重離別之恨,南北遠(yuǎn)離,相隔千里,兩地相思。
「鑒賞」
箏是一種撥弦樂器,相傳為秦人蒙恬所制,故又名“秦箏”。它發(fā)音凄苦,令人“感悲音而增嘆,愴憔悴而懷愁”(漢侯瑾《箏賦》)。這首詩(shī),寫詩(shī)人聽箏時(shí)的音樂感受,其格局和表現(xiàn)技巧,別具一格,別有情韻。
首句“抽弦促柱聽秦箏”,“抽弦促柱”點(diǎn)出彈箏的特殊動(dòng)作。箏的長(zhǎng)方形音箱面上,張弦十三根,每弦用一柱支撐,柱可左右移動(dòng)以調(diào)節(jié)音量。彈奏時(shí),以手指或鹿骨爪撥弄箏弦;緩撥叫“抽弦”,急撥叫“促柱”。那忽疾忽徐、時(shí)高時(shí)低的音樂聲,就從這“抽弦促柱”變化巧妙的指尖端飛出來,傳入詩(shī)人之耳。詩(shī)人凝神地聽著,聽之于耳,會(huì)之于心。“聽”是此詩(shī)的“題眼”,底下內(nèi)容,均從“聽”字而來。
詩(shī)人聽箏最突出的感受是什么──“無限秦人悲怨聲”。詩(shī)人由秦箏聯(lián)想到秦人之聲。據(jù)《秦州記》:“隴山東西百八十里,登山巔東望,秦川四五百里,極目泯然。山東人行役升此而顧瞻者,莫不悲思!边@就是詩(shī)人所說的“秦人悲怨聲”。詩(shī)人以此渲染他由聽箏而引起的感時(shí)傷別、無限悲怨之情。下面圍繞“悲怨”二字,詩(shī)人對(duì)箏聲展開了一連串豐富的想象和細(xì)致地描寫。
“似逐春風(fēng)知柳態(tài),如隨啼鳥識(shí)花情!惫~聲象柳條拂著春風(fēng),絮絮話別;又像杜鵑鳥繞著落花,啁啁啼血。詩(shī)人巧妙地把弦上發(fā)出的樂聲同大自然的景物融為一體,頓時(shí)使悲怨的樂聲,轉(zhuǎn)化為鮮明生動(dòng)的形象。那柳條搖蕩、柳絮追逐、落英繽紛、杜鵑繞啼的暮春情景,仿佛呈現(xiàn)于讀者的眼前;春風(fēng)、楊柳、花、鳥,情懷逼露,更加渲染出一片傷春惜別之情。
隨著“抽弦促柱”之聲的變化,又喚起詩(shī)人更加奇妙的聯(lián)想:“誰(shuí)家獨(dú)夜愁燈影?何處空樓思月明?”上一聯(lián)寫大自然的景物,這一聯(lián)則寫人世的悲歡,更加真切感人。那低沉、幽咽的箏聲,好似誰(shuí)家的白發(fā)老母枯坐燈前,為游子不歸而對(duì)影啜泣;又好似誰(shuí)家的紅顏**佇立樓頭,為丈夫遠(yuǎn)出而望月長(zhǎng)嘆。“獨(dú)”、“空”兩字,尤使畫面顯得分外凄清,增加了盼子思夫、離愁別恨的分量。“愁燈影”、“思月明”,含蓄蘊(yùn)藉,耐人尋味:燈前別無他人,只看到自己的影子,可見何等孤獨(dú),不能不“愁”。樓頭沒有親人,只見明月高懸,可見何等空蕩,不能不“思”。這兩處倘若寫作“愁燈下”、“思離人”,就索然無味了。這一聯(lián)用暗喻,且用“誰(shuí)家”、“何處”疑問句式,不僅顯得與上一聯(lián)有參差變化之美,而且更能激起讀者想象的翅膀,讓各人按自己的生活體驗(yàn),從畫面中去品嘗那箏聲所構(gòu)成的美妙動(dòng)人的音樂形象。
以上兩聯(lián)所構(gòu)成的形象,淋漓盡致地描摹出箏聲之“苦”,使人耳際仿佛頻頻傳來各種惜別的悲怨之聲。箏聲“苦”,如果聽者也懷有“苦”情,箏弦與心弦同聲相應(yīng),那么就愈發(fā)感到苦。詩(shī)人柳中庸正是懷著苦情聽箏的。
“更入幾重離別恨,江南歧路洛陽(yáng)城!币馑际钦f:箏聲本來就苦,更何況又摻入了我的重重離別之恨,豈不格外引起對(duì)遠(yuǎn)方親人的懷念!“江南歧路洛陽(yáng)城”,指南北遠(yuǎn)離,兩地相思。詩(shī)人的族侄、著名文學(xué)家柳宗元因參與王叔文集團(tuán)的政治改革,失敗后,被貶竄南陲海涯。這末二句也許是有感而發(fā)吧。
這首描寫箏聲的詩(shī),著眼點(diǎn)不在表現(xiàn)彈奏者精湛的技藝,而是借箏聲傳達(dá)心聲,抒發(fā)感時(shí)傷別之情。詩(shī)人展開聯(lián)想,以新穎、貼切的比喻,集中描寫箏弦上所發(fā)出的.種種哀怨之聲。詩(shī)中重點(diǎn)寫“聲”,卻又不直接寫“聲”,沒有用一個(gè)象聲詞。而是著力刻畫各種必然發(fā)出“悲怨聲”的形象,喚起讀者的聯(lián)想,使人見其形似聞其聲,顯示了“此時(shí)無聲勝有聲”的藝術(shù)效果。
《聽箏》翻譯賞析2
鳴箏金粟柱,素手玉房前。
欲得周郎顧,時(shí)時(shí)誤拂弦。
注
、僦芾深櫍喝龂(guó)時(shí)吳國(guó)周瑜二十四歲為將,時(shí)稱“周郎”。他精通音樂,聽人奏曲有誤時(shí),即使喝得半醉,也要轉(zhuǎn)過頭去看一看演奏者。所以時(shí)謠說:“曲有誤,周郎顧!边@里以“周郎”比喻彈箏女子的知音者。
②誤拂弦:故意彈錯(cuò)。時(shí)時(shí),是一再出錯(cuò)。
、人厥郑褐笍椆~女子纖細(xì)潔白的手。
、捎穹浚褐赣裰频墓~枕。房,箏上架弦的枕。
譯文
金粟軸的古箏發(fā)出優(yōu)美的聲音,那素手撥箏的美人坐在玉房前。想盡了辦法為博取周郎的青睞,你看她故意地時(shí)時(shí)撥錯(cuò)了琴弦。
詩(shī)意
彈奏起飾金粟柱的古箏,潔白的手撥弄著琴弦在華麗的房舍前面。想要周郎來回顧,時(shí)常故意彈錯(cuò)箏弦。
簡(jiǎn)析
《聽箏》是唐代詩(shī)人李端創(chuàng)作的一首五言絕句。該詩(shī)描寫一位彈箏女子為了所愛慕的人顧盼自己,故意將弦撥錯(cuò),塑造了一個(gè)可愛的彈箏女形象,語(yǔ)句傳神,意蘊(yùn)豐富。
此詩(shī)的妙處就在于詩(shī)人通過細(xì)致的觀察,抓住了生活中體現(xiàn)人物心理狀態(tài)的典型細(xì)節(jié),將彈箏女子的微妙心理,一種邀寵之情,曲曲寫出,十分傳神。詩(shī)的寫法象速寫,似素描,對(duì)彈箏女形象的描寫是十分成功的。
【《聽箏》翻譯賞析2篇】相關(guān)文章:
聽箏原文翻譯及賞析2篇03-16
五言絕句《聽箏》賞析11-12
聽箏詩(shī)詞鑒賞07-11
五言絕句《聽箏·端居正無緒》賞析11-10
柳中庸《聽箏》閱讀答案05-30
《聽箏》李端唐詩(shī)鑒賞12-25
《聽箏》柳中庸唐詩(shī)鑒賞11-18
白居易《夜箏》詩(shī)詞賞析09-04
韓愈《聽穎師彈琴》翻譯賞析09-01