蓼莪原文及賞析
關(guān)于此詩(shī)的背景,《毛詩(shī)序》說(shuō):“《蓼莪》,刺幽王也,民人勞苦,孝子不得終養(yǎng)爾。”歐陽(yáng)修認(rèn)為所謂“刺幽王,民人勞苦”云云,“非詩(shī)人本意”(《詩(shī)本義》),詩(shī)人所抒發(fā)的只是不能終養(yǎng)父母的痛極之情。以下是小編精心整理的蓼莪原文及賞析,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
原文:
作者:詩(shī)經(jīng)
朝代:先秦
蓼蓼者莪,匪莪伊蒿。哀哀父母,生我劬勞。
蓼蓼者莪,匪莪伊蔚。哀哀父母,生我勞瘁。
瓶之罄矣,維罍之恥。鮮民之生,不如死之久矣。無(wú)父何怙?無(wú)母何恃?出則銜恤,入則靡至。
父兮生我,母兮鞠我。撫我畜我,長(zhǎng)我育我,顧我復(fù)我,出入腹我。欲報(bào)之德。昊天罔極!
南山烈烈,飄風(fēng)發(fā)發(fā)。民莫不穀,我獨(dú)何害!南山律律,飄風(fēng)弗弗。民莫不穀,我獨(dú)不卒!
注釋:
、呸ぃ╨ù)蓼:長(zhǎng)又大的樣子。莪(é):一種草,即莪蒿。李時(shí)珍《本草綱目》:“莪抱根叢生,俗謂之抱娘蒿!
⑵匪:同“非”。伊:是。
、芹荆╭ú)勞:與下章“勞瘁”皆勞累之意。
、任担╳èi):一種草,即牡蒿。
、善浚杭乘骶摺s溃╭ìng):盡。
、世湥╨ěi):盛水器具。
、缩r(xiǎn):指寡、孤。民:人。
、题铮╤ù):依靠。
、豌曅簦汉瑧n。
、尉希吼B(yǎng)。
、限裕和ā皳帷。畜:通“慉”,喜愛(ài)。
、蓄櫍侯櫮。復(fù):返回,指不忍離去。
⒀腹:指懷抱。
、谊唬╤ào)天:廣大的天。罔:無(wú)。極:準(zhǔn)則。
⒂烈烈:通“颲颲”,山風(fēng)大的樣子。
、燥h風(fēng):同“飆風(fēng)”。發(fā)發(fā):讀如“撥撥”,風(fēng)聲。
、展龋荷。
、致陕桑和傲伊摇薄
、赘ジィ和鞍l(fā)發(fā)”。
、刈洌航K,指養(yǎng)老送終。
翻譯:
看那莪蒿長(zhǎng)得高,卻非莪蒿是散蒿?蓱z我的爹與媽,撫養(yǎng)我大太辛勞!
看那莪蒿相依偎,卻非莪蒿只是蔚。可憐我的爹與媽,撫養(yǎng)我大太勞累!
汲水瓶?jī)嚎樟说,裝水壇子真羞恥。孤獨(dú)活著沒(méi)意思,不如早點(diǎn)就去死。沒(méi)有親爹何所靠?沒(méi)有親媽何所恃?出門行走心含悲,入門茫然不知止。
爹爹呀你生下我,媽媽呀你喂養(yǎng)我。你們護(hù)我疼愛(ài)我,養(yǎng)我長(zhǎng)大培育我,想我不愿離開我,出入家門懷抱我。想報(bào)爹媽大恩德,老天降禍難預(yù)測(cè)!
南山高峻難逾越,飆風(fēng)凄厲令人怯。大家沒(méi)有不幸事,獨(dú)我為何遭此劫?
南山高峻難邁過(guò),飆風(fēng)凄厲人哆嗦。大家沒(méi)有不幸事,不能終養(yǎng)獨(dú)是我!
賞析:
《毛詩(shī)序》說(shuō)此詩(shī)“刺幽王也,民人勞苦,孝子不得終養(yǎng)爾”,只有最后一句是中的之言,至于“刺幽王,民人勞苦”云云,正如歐陽(yáng)修所說(shuō)“非詩(shī)人本意”(《詩(shī)本義》),詩(shī)人所抒發(fā)的只是不能終養(yǎng)父母的痛極之情。
此詩(shī)六章,似是悼念父母的祭歌,分三層意思:首兩章是第一層,寫父母生養(yǎng)“我”辛苦勞累。頭兩句以比引出,詩(shī)人見蒿與蔚,卻錯(cuò)當(dāng)莪,于是心有所動(dòng),遂以為比。莪香美可食用,并且環(huán)根叢生,故又名抱娘蒿,喻人成材且孝順;而蒿與蔚,皆散生,蒿粗惡不可食用,蔚既不能食用又結(jié)子,故稱牡蒿,蒿、蔚喻不成材且不能盡孝。詩(shī)人有感于此,借以自責(zé)不成材又不能終養(yǎng)盡孝。后兩句承此思言及父母養(yǎng)大自己不易,費(fèi)心勞力,吃盡苦頭。朱熹于此指出:“言昔謂之莪,而今非莪也,特蒿而已。以比父母生我以為美材,可賴以終其身,而今乃不得其養(yǎng)以死。于是乃言父母生我之劬勞而重自哀傷也。”(《詩(shī)集傳》)中間兩章是第二層,寫兒子失去雙親的痛苦和父母對(duì)兒子的深愛(ài)。第三章頭兩句以瓶喻父母,以罍喻子。因瓶從罍中汲水,瓶空是罍無(wú)儲(chǔ)水可汲,所以為恥,用以比喻子無(wú)以贍養(yǎng)父母,沒(méi)有盡到應(yīng)有的孝心而感到羞恥。句中設(shè)喻是取瓶罍相資之意,非取大小之義!磅r民”以下六句訴述失去父母后的孤身生活與感情折磨。漢樂(lè)府詩(shī)《孤兒行》說(shuō)“居生不樂(lè),不如早去從地下黃泉”,那是受到兄嫂虐待產(chǎn)生的想法,而此詩(shī)悲嘆孤苦伶仃,無(wú)所依傍,痛不欲生,完全是出于對(duì)父母的親情。詩(shī)人與父母相依為命,失去父母,沒(méi)有了家庭的溫暖,以至于有家好像無(wú)家。曹粹中說(shuō):“以無(wú)怙恃,故謂之鮮民。孝子出必告,反必面,今出而無(wú)所告,故銜恤。上堂人室而不見,故靡至也。”(轉(zhuǎn)引自戴震《毛詩(shī)補(bǔ)傳》)理解頗有參考價(jià)值。第四章前六句一一敘述父母對(duì)“我”的養(yǎng)育撫愛(ài),這是把首兩章說(shuō)的“劬勞”、“勞瘁”具體化。詩(shī)人一連用了生、鞠、拊、畜、長(zhǎng)、育、顧、復(fù)、腹九個(gè)動(dòng)詞和九個(gè)“我”字,語(yǔ)拙情真,言直意切,絮絮叨叨,不厭其煩,聲促調(diào)急,確如哭訴一般。如果借現(xiàn)代京劇唱詞“聲聲淚,字字血”來(lái)形容,那是最恰切不過(guò)了。姚際恒說(shuō):“勾人眼淚全在此無(wú)數(shù)‘我’字!保ā对(shī)經(jīng)通論》)這章最后兩句,詩(shī)人因不得奉養(yǎng)父母,報(bào)大恩于萬(wàn)一,痛極而歸咎于天,責(zé)其變化無(wú)常,奪去父母生命,致使“我”欲報(bào)不能!后兩章第三層正承此而來(lái),抒寫遭遇不幸。頭兩句詩(shī)人以眼見的南山艱危難越,耳聞的飆風(fēng)呼嘯撲來(lái)起興,創(chuàng)造了困厄危艱、肅殺悲涼的氣氛,象征自己遭遇父母雙亡的巨痛與凄涼,也是詩(shī)人悲愴傷痛心情的外化。四個(gè)入聲字重疊:烈烈、發(fā)發(fā)、律律、弗弗,加重了哀思,讀來(lái)如嗚咽一般。后兩句是無(wú)可奈何的怨嗟,方玉潤(rùn)說(shuō):“以眾襯己,見己之抱恨獨(dú)深。”(《詩(shī)經(jīng)原始》)
賦比興交替使用是此詩(shī)寫作一大特色,豐坊《詩(shī)說(shuō)》云:“是詩(shī)前三章皆先比而后賦也;四章賦也;五、六章皆興也!焙髢烧乱矐(yīng)該說(shuō)是“先興后賦”。三種表現(xiàn)方法靈活運(yùn)用,前后呼應(yīng),抒情起伏跌宕,回旋往復(fù),傳達(dá)孤子哀傷情思,可謂珠落玉盤,運(yùn)轉(zhuǎn)自如,藝術(shù)感染力強(qiáng)烈!稌x書·孝友傳》載王裒因痛父無(wú)罪處死,隱居教授,“及讀《詩(shī)》至‘哀哀父母,生我劬勞’,未嘗不三復(fù)流涕,門人受業(yè)者并廢《蓼莪》之篇”;又《齊書·高逸傳》載顧歡在天臺(tái)山授徒,因“早孤,每讀《詩(shī)》至‘哀哀父母’,輒執(zhí)書慟泣,學(xué)者由是廢《蓼莪》”,類似記載尚有,不必枚舉。子女贍養(yǎng)父母,孝敬父母,本是中華民族的美德之一,實(shí)際也應(yīng)該是人類社會(huì)的道德義務(wù),而此詩(shī)則是以充沛情感表現(xiàn)這一美德最早的.文學(xué)作品,對(duì)后世影響極大,不僅在詩(shī)文賦中常有引用,甚至在朝廷下的詔書中也屢屢言及!对(shī)經(jīng)》這部典籍對(duì)民族心理、民族精神形成的影響由此可見一斑。
名家點(diǎn)評(píng)
宋代朱熹:“言昔謂之莪,而今非莪也,特蒿而已。以比父母生我以為美材,可賴以終其身,而今乃不得其養(yǎng)以死。于是乃言父母生我之劬勞而重自哀傷也!保ā对(shī)集傳》)
明代王磐:“抱娘蒿,結(jié)根牢,解不散,如漆膠。君不見昨朝兒賣客船上,兒抱娘哭不肯入!保ā兑安俗V》)
明代豐坊:“是詩(shī)前三章皆先比而后賦也;四章賦也;五、六章皆興也!保ā对(shī)說(shuō)》)
清代沈德潛:“《鴟鶚》詩(shī)連下十‘予’字,《蓼莪》詩(shī)連下九‘我’字,《北山》詩(shī)連下十二‘或’字。情至,不覺(jué)音之繁,辭之復(fù)也。”(《說(shuō)詩(shī)晬語(yǔ)》)
清代姚際恒:“勾人眼淚全在此無(wú)數(shù)‘我’字!保ā对(shī)經(jīng)通論》)
清代方玉潤(rùn):“此詩(shī)為千古孝思絕作,盡人能識(shí)。唯《序》必牽及‘人民勞苦’,以‘刺幽王’,不惟意涉牽強(qiáng),即情亦不真!譀r詩(shī)言‘民莫不谷,我獨(dú)何害’,‘我獨(dú)不卒’者,明明一己所遭不偶,與人民無(wú)關(guān)也。”“詩(shī)首尾各二章,前用比,后用興;前說(shuō)父母劬勞,后說(shuō)人子不幸,遙遙相對(duì)。中間兩章,一寫無(wú)親之苦,一寫育子之艱,備極沉痛,幾于一字一淚,可抵一部《孝經(jīng)》讀!薄耙员娨r己,見己之抱恨獨(dú)深!保ā对(shī)經(jīng)原始》)
《小雅·蓼莪》是中國(guó)古代第一部詩(shī)歌總集《詩(shī)經(jīng)》中的一首詩(shī)。此詩(shī)前兩章以“蓼蓼者莪”起興,詩(shī)人自恨不如抱娘蒿,而是散生的蒿、蔚,由此而聯(lián)想到父母的劬勞、勞瘁,就把一個(gè)孝子不能行“孝”的悲痛之情呈現(xiàn)出來(lái);第三章用“瓶之罄矣,維罍之恥”開頭,講述自己不得終養(yǎng)父母的原因,將自己不能終養(yǎng)父母的悲恨絕望心情刻畫得淋漓盡致;第四章詩(shī)人悲訴父母養(yǎng)育恩澤難報(bào),連下九個(gè)‘‘我”字,體念至深,無(wú)限哀痛,有血有淚;后兩章承第四章末二句,以南山、飆風(fēng)起興,創(chuàng)造了肅殺悲涼的氣氛,抒寫遭遇不幸的悲愴傷痛。全詩(shī)六章,主要特色為賦比興三種表現(xiàn)方法交替靈活使用,前后呼應(yīng),起伏跌宕,回旋往復(fù),運(yùn)轉(zhuǎn)自如,具有強(qiáng)烈藝術(shù)感染力。
【蓼莪原文及賞析】相關(guān)文章:
蓼莪原文及賞析08-24
蓼莪_詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
詩(shī)歌《蓼莪》的賞析12-04
蓼莪的隨筆02-06
詩(shī)經(jīng)蓼莪全文05-10
蓼莪詩(shī)經(jīng)全文翻譯10-24
詩(shī)經(jīng)小雅蓼莪全文11-07