南歌子·似帶如絲柳原文及賞析
《南歌子·似帶如絲柳》是唐代文學(xué)家溫庭筠的詞作。此詞通常被認(rèn)為是抒寫(xiě)一男子對(duì)一女子的追慕之情。下面是小編整理的南歌子·似帶如絲柳原文及賞析,歡迎大家閱讀學(xué)習(xí)。
溫庭筠〔唐代〕
似帶如絲柳,團(tuán)酥握雪花。簾卷玉鉤斜,九衢塵欲暮,逐香車(chē)。
譯文
她的纖腰如嫩柳般婀娜,白白的雙手好像握著一團(tuán)雪。當(dāng)玉鉤卷起車(chē)簾露出她的倩影,我便在她的車(chē)后緊跟不舍。隨著車(chē)輪揚(yáng)起的香塵,踏遍了京城大街,一直走進(jìn)黃昏的暮色。
注釋
南歌子:唐教坊曲名,后用為詞牌名。又名”南柯子“”風(fēng)蝶令“。《金奩集》入“仙呂宮”。
似帶、如絲:都是形容柳的,即像帶子像絲線一般的垂柳。這里以柳代女子之腰。
酥:凝固的油脂,形容豐潤(rùn)柔嫩。一說(shuō)團(tuán)酥指蠟燭。握雪花,形容手上也著脂粉,如握雪花之潔白。
玉鉤:玉制的簾鉤。衢(qú),四通八達(dá)的道路口。七
香車(chē):就是多種香料涂飾的華貴車(chē)子。
賞析
溫庭筠詞抒寫(xiě)男女情事,多是以女性口吻代言女子的相思戀情,以女性形象的華美艷麗及相思情意為其審美特征,精致地描摹女性艷麗華貴的容貌、服飾、起居、心態(tài)等,而極少?gòu)哪行缘慕嵌葘?xiě)相思戀情。一般認(rèn)為此詞所反映的是男子對(duì)女子的追慕,敘寫(xiě)一男子追慕一女子的情景。
開(kāi)頭二句是男子所見(jiàn)到的女子的美麗形象,“似帶如絲”,“團(tuán)酥雪花”,即形如柳絲輕盈婀娜,色如雪花豐潤(rùn)光潔。后面三句,寫(xiě)男子對(duì)女子的傾慕之情:見(jiàn)到女子乘坐著的`華美小車(chē),車(chē)簾卷起,玉鉤斜懸,在繁華的道路上駛過(guò),男子留連忘歸,雖然暮色降臨,他的眼與心還追逐著遠(yuǎn)去的香車(chē)。
全詞雖僅短短五句二十三個(gè)字,卻寫(xiě)盡了纏綿繾綣之情,把一個(gè)癡情男子的形與神都寫(xiě)活了。他癡情地愛(ài)她,卻并無(wú)輕浮的行為;他“逐香車(chē)”,卻并無(wú)狂放之舉。作者對(duì)單相思的描寫(xiě)是能把握分寸的。
對(duì)此詞還有另一種解讀,認(rèn)為是閨中女子期盼男子歸來(lái)。前三句寫(xiě)女主人公盼男子歸來(lái)的情景,后二句寫(xiě)其想象意中人正驅(qū)車(chē)趕來(lái)。
作者簡(jiǎn)介
溫庭筠,唐代詩(shī)人、詞人。本名岐,字飛卿,太原祁(今山西祁縣東南)人。富有天才,文思敏捷,每入試,押官韻,八叉手而成八韻,所以也有“溫八叉”之稱。然恃才不羈,又好譏刺權(quán)貴,多犯忌諱,取憎于時(shí),故屢舉進(jìn)士不第,長(zhǎng)被貶抑,終生不得志。官終國(guó)子助教。精通音律。工詩(shī),與李商隱齊名,時(shí)稱“溫李”。其詩(shī)辭藻華麗,秾艷精致,內(nèi)容多寫(xiě)閨情。其詞藝術(shù)成就在晚唐諸詞人之上,為“花間派”首要詞人,對(duì)詞的發(fā)展影響較大。在詞史上,與韋莊齊名,并稱“溫韋”。存詞七十余首。后人輯有《溫飛卿集》及《金奩集》。
創(chuàng)作背景
溫庭筠與封建時(shí)期的絕大多數(shù)文人士子一樣,也曾懷著強(qiáng)烈的功名之心,從軍出塞,游歷大江南北。但因?yàn)槭巡挪涣b,觸怒了上層社會(huì),為其所不容,造成了他仕途不順,屢遭失敗。他常常與放蕩子弟一同出入于酒肆青樓,冶游于花間柳畔。在偎紅依翠、群艷眾芳的簇?fù)硐,他?duì)女性的外在與內(nèi)在有深刻細(xì)致的理解與把握,于是以對(duì)那個(gè)時(shí)代各階層女性為題材創(chuàng)作了大量作品。此詞即為其中之一,通常被認(rèn)為表現(xiàn)的是男子視角下的女子形象,也有人認(rèn)為反映的是女子期盼男子歸家。
名家點(diǎn)評(píng)
近代詞評(píng)家丁壽田、丁亦飛《唐五代四大名家詞》甲篇:此詞言暮春傍晚,卷簾眺望,則見(jiàn)柳絮成團(tuán),車(chē)塵漠漠,所謂城市之光也。前溫飛卿之《菩薩蠻》:“時(shí)節(jié)欲黃昏,無(wú)聊獨(dú)倚門(mén)”,情緒與此略似。
【南歌子·似帶如絲柳原文及賞析】相關(guān)文章:
南歌子·似帶如絲柳原文翻譯及賞析05-15
南歌子·似帶如絲柳原文翻譯及賞析3篇05-15
《南歌子,柳色遮樓暗》原文及賞析07-10
蘇軾《南歌子》原文及賞析10-08
南歌子·柳戶朝云濕原文翻譯及賞析07-24
南歌子·柳戶朝云濕原文,翻譯,賞析09-03
南歌子·游賞原文及賞析08-18
南歌子·柳戶朝云濕原文翻譯及賞析2篇01-25
《南歌子·游賞》原文翻譯及賞析04-07