- 相關推薦
《關河令·秋陰時晴漸向暝》原文翻譯賞析
《關河令·秋陰時晴漸向暝》是宋代詞人周邦彥的詞作。這是一首客旅之詞。此詞以時光的轉換為線索,表現(xiàn)了深秋蕭瑟清寒中作者因人去屋空而生的凄切孤獨感,下面分享《關河令·秋陰時晴漸向暝》原文翻譯賞析,歡迎借鑒!
《關河令·秋陰時晴漸向暝》
秋陰時晴漸向暝,變一庭凄冷。佇聽寒聲,云深無雁影。
更深人去寂靜,但照壁孤燈相映。酒已都醒,如何消夜永!
譯文
秋日陰雨綿綿,偶爾放晴卻已是薄暮昏暝,庭院突然變得清冷。佇立在庭中靜聽秋聲,茫茫云深不見鴻雁蹤影。
夜深人散客舍寂靜,只有墻上孤燈和我人影相映。濃濃的酒意已經(jīng)全消,長夜漫漫如何熬到天明?
注釋
《片玉詞》“關河令”下注:“《清真集》不載,時刻‘清商怨’!鼻迳淘梗从诠艠犯,曲調(diào)哀婉。歐陽修曾以此曲填寫思鄉(xiāng)之作,首句是“關河愁思望處滿”。周邦彥遂取“關河”二字,命名為“關河令”,隱寓著羈旅思家之意。自此,調(diào)名、樂曲跟曲詞切合一致了。
時:片時、偶爾的意思。晴:一作“作”。
佇聽:久久地站著傾聽。佇,久立而等待。寒聲:即秋聲,指秋天的風聲、雨聲、蟲鳥哀鳴聲等。此處是指雁的鳴叫聲。
照壁:古時筑于寺廟、廣宅前的墻屏。與正門相對,作遮蔽、裝飾之用,多飾有圖案、文字。亦謂影壁,指大門內(nèi)或屏門內(nèi)做屏蔽的墻壁。也有木制的,下有底座,可以移動,又稱照壁、照墻。
消夜永:度過漫漫長夜。夜永,猶言長夜。
賞析
這是一首客旅之詞。全詞以時光的轉換為線索,表現(xiàn)了深秋蕭瑟清寒中作者因人去屋空而生的凄切孤獨感。作者意寫心境、寫情,但主要筆墨卻是寫環(huán)境,而白日蕭瑟清寒的環(huán)境浸透了主人公的凄清之感,夜半沉寂冷落的環(huán)境更浸潤了主人公的孤獨感。詞中刻畫寒夜酒醒,百無聊賴的孤苦形象,分別從聽覺和視覺兩方面來刻畫孤凄意境。這種凝練深沉的風格,與周邦彥小令詞高華清麗的主流風格有所不同。
上片一開篇就推出了一個陰雨連綿,偶爾放晴,卻已薄暮昏暝的凄清的秋景,這實很像是物化了的旅人的心境,難得有片刻的晴朗。“秋陰時作漸向暝”,這是以白描手法勾出秋天時陰時晴、陰冷、黯淡的特點,這似乎是客觀事物的直敘,然而一句“變一庭凄冷”,就將詞人的感情突現(xiàn)出來!耙煌ァ奔礉M庭。著一“變”字,將“凄冷”與上句聯(lián)系起來,揭示了“凄冷”之因。同時將自然與人的感受融在一起,表現(xiàn)了景中情。在這“凄冷”的庭院中,詞人“佇聽寒聲”。這久久的佇立,靜聽寒聲,可見出人之心寒、孤寂。這寒聲是秋風颯颯,秋葉瑟瑟,秋雁哀鳴,這寒聲加濃了羈旅“凄冷”的況味。歇拍“云深無雁影”一句,詞人不僅在滿庭凄冷的環(huán)境中佇立,靜聽秋聲,而且還在寒聲中追尋那捎書的鴻雁,然而望盡云霄,只聽哀鴻長泣,不見孤鴻形影,留下的是更加深重的寂寞之感,也觸發(fā)了詞人思鄉(xiāng)念親之情。
在沉寂之中推出了過片:“更深人去寂靜”,把上下片很自然地銜接起來,而且將詞境更推進了一步。“人去”二字突兀而出,正寫出身旅途的旅伴聚散無常,也就愈能襯托出遠離親人的凄苦。同時“人去”二字也呼應了下文孤燈、酒醒。臨時的聚會酒闌人散了,只有一盞孤燈曳的微光把自己的影子投射在粉壁上。此時此刻,人非常希望自己尚酣醉之中。可悲的是,偏偏酒已都醒,清醒的人是最難熬過漫漫長夜的,旅思鄉(xiāng)愁一并襲來,此情此景,難以忍受。這首詞全無作者慣有的艷麗之彩,所有的只是一抹凄冷之色。
這首詞不僅切合音律,而且精于鑄詞造句!扒镪帟r晴”,一個“時”字表明了天陰了很久,暫晴難得而可貴!皝新牶暋眱删鋵懙锰貏e含蓄生動。寒聲者,秋聲也。深秋之時,萬物蕭瑟寒風中發(fā)出的呻吟都可以叫做寒聲。詞人筆下的孤旅佇立空庭,凝神靜聽的寒聲,是云外旅雁的悲鳴。南飛的雁都因濃云的阻隔而不能一面,自然是凄苦的情景。
整首詞中幾乎一字一句均經(jīng)過刻意的琢磨?梢哉f通篇雖皆平常字眼,但其中蘊含有深摯情思。這也是周邦彥詞的一大妙處。全詞取境典型,結句直接抒情。全詞以時間為線索,章法縝密,構思嚴謹。意象鮮明,人與物、情與境,渾然融為一氣。感情步步推進,格調(diào)清峭,情味淡永。
鑒賞
這首詞是悲秋之作。以時光的轉換為線索,表現(xiàn)了深秋蕭瑟清寒中作者因人去屋空而生的凄切孤獨之感,也隱寓著思家之情。 上片寫日間情景。起筆兩句渲染了一種寒冷凄清的氛圍,定下了全詞孤冷的基調(diào)。秋天的天氣大多是陰沉沉的,即使偶有放晴也已是黃昏之時,因此秋日里的庭院是凄清寒冷的。秋天給人的感覺本來就是蕭條的,作者還用了“陰”“暝”“凄冷”等色彩灰暗的詞語,更加突出了秋天那種晦暗容易引人愁思的環(huán)境氛圍,實是寫作者心情少有開心。三、四兩句寫人的活動。在這樣的環(huán)境中,孤獨的旅客,默立在客舍庭中,承受著一庭凄冷的浸潤,思念著親朋。忽然,一聲長鳴隱約從云際傳來,似乎是鴻雁聲聲。然而,四望蒼穹,暮云壁合,并無大雁的蹤影。一個“佇”字,寫出了主人公思家之切,長時間站立在凄冷的庭院中,雖然寒風侵襲,卻不愿回屋,為的是等待大雁捎來親人的消息,怎奈“云深無雁影”。這就將思家不得歸的閑愁、落寞孤獨的心情表露無遺。
下片寫夜間情景。漫漫長夜最能引起人的孤獨感。夜已深,人已散,到處寂靜萬分,只有一盞燈和它照在墻壁上的影子寂寞相伴。燈尚如此,人何以堪?寂寞孤獨之情可想而知,只有借酒澆愁,讓自己醉眠以忘記內(nèi)心的愁緒。“人去”二字,既寫出了身在旅途的聚散無常,愈加襯托出遠離親人的凄苦,也呼應了下文的孤燈和酒醒。
然而最痛苦的莫過于愁思太深,才半夜就已酒醒了,愁上加愁,將如何度過這漫漫秋夜啊?用疑問句作結,羈旅孤棲的愁思更深一層,讓人回味不已。
周邦彥
周邦彥(1056年-1121年),中國北宋末期著名的詞人,字美成,號清真居士,漢族,錢塘(今浙江杭州)人。歷官太學正、廬州教授、知溧水縣等。徽宗時為徽猷閣待制,提舉大晟府。精通音律,曾創(chuàng)作不少新詞調(diào)。作品多寫閨情、羈旅,也有詠物之作。格律謹嚴。語言典麗精雅。長調(diào)尤善鋪敘。為后來格律派詞人所宗。舊時詞論稱他為“詞家之冠”。有《清真集》傳世。
【《關河令·秋陰時晴漸向暝》原文翻譯賞析】相關文章:
《關河令·秋陰時晴漸向暝》的原文及賞析08-25
《關河令·秋陰時晴漸向暝》賞析11-10
《山居秋暝》原文翻譯及賞析01-28
山居秋暝原文、翻譯及賞析01-28
《山居秋暝》原文及翻譯賞析08-07
《山居秋暝》原文、翻譯及賞析11-15
山居秋暝原文、翻譯及賞析05-24
山居秋暝原文賞析及翻譯12-12
《關河令》閱讀答案翻譯賞析06-03