- 相關(guān)推薦
擬古 其一(魏晉 陶淵明)全文注釋翻譯及原著賞析
擬古其一
[魏晉]陶淵明
榮榮窗下蘭,密密堂前柳。
初與君別時(shí),不謂行當(dāng)久。
出門萬(wàn)里客,中道逢嘉友。
未言心未醉,不在接杯酒。
蘭枯柳亦衰,遂令此言負(fù)。
多謝諸少年,相知不忠厚。
意氣傾人命,離隔復(fù)何有?
作品賞析:
〔說(shuō)明〕
這組詩(shī)約作于宋武帝永初二年(421)前后,陶淵明五十七歲。
擬古,就是摹擬古詩(shī)之意。但事實(shí)上這組詩(shī)并無(wú)摹擬之跡,完全是詩(shī)人
自抒懷抱。從內(nèi)容來(lái)看,這組詩(shī)大多為憂國(guó)傷時(shí)、寄托感慨之作,其中多有
托古諷今、隱晦曲折之辭。
〔注釋〕
(1)這首詩(shī)采取擬人的手法,借對(duì)遠(yuǎn)行游子負(fù)約未歸的怨恨,感慨世人結(jié)交不重信義,違背誓約,
輕易初心。
。2)榮榮:繁盛的樣子。這兩句寫當(dāng)初分別之景,有起興的作用。蘭取其貞潔,柳取其惜別。
。3)君:指出門的游子。不謂行當(dāng)久:沒說(shuō)此行要很久。
。4)中道:中途。嘉友:好友。
。5)心相醉:內(nèi)心已為之傾倒,即一見傾心。這兩句是說(shuō),尚未飲酒交談,便一見傾心。
。6)言:指臨別誓約。負(fù):違背,背棄。
。7)多謝:多多告誡。《古詩(shī)為焦仲卿妻作》:“多謝后世人,戒之慎勿忘!毕嘀恢液瘢寒(dāng)
面相知的朋友未必就是忠厚之人。此句及按下兩句皆為告誡之辭。
(8)意氣:情誼,恩義。傾人命:送性命。離隔:分離,離棄。這兩句的意思是說(shuō),你為情誼可
以不惜獻(xiàn)出一切,可當(dāng)那位不忠厚的朋友棄你而去之后,又有什么情誼存在呢?
譯文:
茂盛幽蘭在窗下,
依依垂柳在堂前。
當(dāng)初與你告別時(shí),
未講此行很久遠(yuǎn)。
出門萬(wàn)里客他鄉(xiāng),
半道交朋結(jié)新歡。
一見傾心似迷醉,
未曾飲酒盡言談。
幽蘭枯萎垂柳衰,
背信之人違誓言。
告誡世間青少年,
相知未必心不變。
你為情誼愿獻(xiàn)身,
他將你棄無(wú)情感。
【擬古 其一魏晉 陶淵明全文注釋翻譯及原著賞析】相關(guān)文章:
歸園田居 其四(魏晉 陶淵明)全文注釋翻譯及原著賞析04-12
魏晉全文注釋翻譯及賞析11-27
和胡西曹示顧賊曹(魏晉 陶淵明)全文注釋翻譯及原著賞析04-14
屈原全文注釋翻譯及原著賞析11-23
月夜全文注釋翻譯及原著賞析01-09
白居易全文注釋翻譯及原著賞析10-18
辛棄疾全文注釋翻譯及原著賞析11-01