- 相關(guān)推薦
夜雨原文、譯文、注釋、賞析
夜雨原文、譯文、注釋、賞析1
1、作品介紹:《宿馮翊夜雨贈主人》的作者是李益,被選入《全唐詩》的第283卷。
2、原文:
宿馮翊夜雨贈主人
作者:唐·李益
危心驚夜雨,起望漫悠悠。
氣耿殘燈暗,聲繁高樹秋。
涼軒辭夏扇,風(fēng)幌攬輕裯。
思緒蓬初斷,歸期燕暫留。
關(guān)山藹已失,臉淚迸難收。
賴君時(shí)一笑,方能解四愁。
3、注釋
、亳T翊:縣名,即今陜西大荔縣。唐時(shí)為同州治所。
②危心:憂懼之心。
③氣耿:空氣郁悶。
④風(fēng)幌:隨風(fēng)飄動的.帷幔。裯:單被或床帳。
、萏@:通“暖”,昏暗。
4、作者介紹
李益(748—829),唐代詩人。字君虞。隴西姑臧(今甘肅武威)人。家居鄭州(今屬河南)。
公元769年登進(jìn)士第,公元783年登書判拔萃科。因仕途失意,客游燕趙。
公元797年任幽州節(jié)度使劉濟(jì)從事。
公元800年南游揚(yáng)州等地。
公元820年后入朝,歷秘書少監(jiān)、集賢學(xué)士、左散騎常侍等職。
公元827年以禮部尚書致仕。
李益是中唐邊塞詩的代表詩人。其詩雖不乏壯詞,但偏于感傷,主要抒寫邊地士卒久戍思?xì)w的怨望心情,不復(fù)有盛唐邊塞詩的豪邁樂觀情調(diào)。擅長絕句,尤工七絕;律體也不乏名篇。今存《李益集》二卷,《李君虞詩集》二卷。
5、繁體對照
李益
危心驚夜雨,起望漫悠悠。
氣耿殘燈暗,聲繁高樹秋。
涼軒辭夏扇,風(fēng)幌攬輕裯。
思緒蓬初斷,歸期燕暫留。
關(guān)山藹已失,臉淚迸難收。
賴君時(shí)壹笑,方能解四愁。
夜雨原文、譯文、注釋、賞析2
夜雨
白居易〔唐代〕
我有所念人,隔在遠(yuǎn)遠(yuǎn)鄉(xiāng)。
我有所感事,結(jié)在深深腸。
鄉(xiāng)遠(yuǎn)去不得,無日不瞻望。
腸深解不得,無夕不思量。
況此殘燈夜,獨(dú)宿在空堂。
秋天殊未曉,風(fēng)雨正蒼蒼。
不學(xué)頭陀法,前心安可忘。
譯文
我有深深思念著的人,卻相隔很遠(yuǎn)在他鄉(xiāng)。我有所感懷的事情,但深深的埋在心底。故鄉(xiāng)遙遠(yuǎn)難以歸去,我沒有一天不遙望它。心中憂愁苦悶卻無處化解,日日夜夜未曾停止思念。我的前途似乎也迷茫無望,只能獨(dú)自宿在這空屋中。秋天還沒有來臨,卻已風(fēng)雨紛紛。不學(xué)學(xué)苦行僧的佛法,如何忘記曾經(jīng)的過往!
注釋
鄉(xiāng):家鄉(xiāng)。瞻望:往遠(yuǎn)處或高處看,敬仰并寄以希望。夕:日落的時(shí)候:夕陽。夕照。朝夕相處。無夕:日日夜夜。殘燈:不好的事。夜:黑夜,代指前途的黑暗?仗茫嚎瘴。曉:到來,來臨。正:此時(shí)。蒼蒼:紛紛。頭陀:苦行僧。安:怎么。
賞析
首句開門見山,寫出了所要記敘的事情,強(qiáng)烈的感情色彩也在無需意像的渲染的情況下,立刻展現(xiàn)在讀者面前。四句話形式上兩兩相同,但情感上卻是層層深入的,第一句提到了人的思念和遠(yuǎn),都是平平的概述,點(diǎn)到為止,并沒有提及是一個(gè)什么樣的人,如何的思念她。第二句則重點(diǎn)寫到了思念,寫到思念的程度,也并沒有深寫。行文至此,全詩的中心已經(jīng)點(diǎn)明框架,已經(jīng)明晰,但還只是一幅,如果用畫畫作比的話,構(gòu)圖,或者說是工筆前的白描圖,線條簡潔而有力。第三句對第一句進(jìn)行了擴(kuò)充和延伸,鄉(xiāng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)的程度,對故鄉(xiāng),更準(zhǔn)確的說是對故鄉(xiāng)的生活,故鄉(xiāng)的人的思念之深。第四句是對第二句進(jìn)行了擴(kuò)充和延伸。
一、三句是寫實(shí),故鄉(xiāng)、人都是客觀存在的。二、四句是寫虛,回憶中的事和肝腸絞痛的感覺是詩人主觀的`感情。一實(shí),一虛,把氣氛渲染開來,行文至此,白描已經(jīng)被染,出現(xiàn)了淡淡的色彩,陰陽、冷暖色初步分明。詩人付與“人”一個(gè)“隔”,付與“事”一個(gè)“結(jié)”字。“隔”、“結(jié)”都是冰涼涼的字眼,給人一種一對火熱的戀人被活生生分扯開來的感覺。詩人用兩個(gè)冰冷的字形象地寫出了自己火熱的情感,而火熱又?jǐn)∮诒,這時(shí)引出自己肝腸絞痛的感覺顯得自然,又打動了讀者。在這里,詩人又用了一個(gè)打動人的動詞“瞻望”。鄉(xiāng)遠(yuǎn),瞻望卻不可相望見,可是還要望,縱是眼望不見那心也早已回到了那故鄉(xiāng)的戀人身畔。
前四句是對一個(gè)長時(shí)間一直以來狀態(tài)的寫,從“況此”一句開始,詩人就開始描繪一個(gè)夜雨的場景了。作者在描寫夜雨場景的時(shí)候,卻是惜字如金。他只用了兩句話二十個(gè)字。這兩句話不寫思,不寫念,不寫人,不寫事,只是用簡潔的言語描繪了許多意像,燈、堂、天、風(fēng)雨。
一個(gè)況字說明這四句所描寫的這些是在前四句的前提上進(jìn)一步增加的。所以,在情感上也是在前四句的思念上增加的。一個(gè)“況”字就替代了千言萬語的心理描寫!耙埂笔菚r(shí)間,在“夜”之前詩人用了一個(gè)名詞作形容詞來形容“夜”,“殘燈”。燈從晚上點(diǎn),點(diǎn)到殘,一定已是深夜。詩人夜不能寐,久久的思念著心中的戀人。殘燈昏暗的光下,長長的燈芯使光閃爍著,詩人在這情景萬分傷心,沒有言自然顯得寂靜,寂靜使屋子顯得“空”,顯得寂寥。“空”不一定是真的缺少家具,而是因?yàn)槿鄙佟叭恕。夜雨同話五更的人“空堂”不一定是堂“空”也寫出詩人心中的悵然若失?/p>
“秋天”“未曉”“風(fēng)雨”更是融情于景!吧n蒼”二字既是對風(fēng)雨的描寫,又是詩人此時(shí)的心境。這兩句,不著一字思念,而又字字句句把詩人的思念之情著色,分染過的白描已經(jīng)基本上上好了顏色。
最后一句話,可謂畫龍點(diǎn)睛之筆,使用直抒胸意的寫法,將全詩推向高潮。想忘,又不能忘,想忘,又不敢忘。詩人一段刻骨銘心的愛情就在這無果的結(jié)局中謝幕,無數(shù)的思念,向何處傾訴。
整首詩貫穿著白居易的大、簡、妙風(fēng)格,雖是寫愛情,寫思念,但不像多數(shù)愛情詩一樣婉約,它大氣、又不失細(xì)膩,這不是刻意為之,而是一種情感之至,一種渾然天成。這首詩不是唐代所流行的工整的今體詩,它共有七句話,前四句大量的重復(fù)用字,也并不合乎詩歌的習(xí)慣。意像的描寫被放在了敘事之后,全詩沒有比喻、沒有用典,也沒有大量的興、比之作,可以說是完全沒有格律的羈絆,用最直白的語言,抒發(fā)了最真摯的情感。
白居易
白居易(772年-846年),字樂天,號香山居士,又號醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父時(shí)遷居下邽,生于河南新鄭。是唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩人,唐代三大詩人之一。白居易與元稹共同倡導(dǎo)新樂府運(yùn)動,世稱“元白”,與劉禹錫并稱“劉白”。白居易的詩歌題材廣泛,形式多樣,語言平易通俗,有“詩魔”和“詩王”之稱。官至翰林學(xué)士、左贊善大夫。公元846年,白居易在洛陽逝世,葬于香山。有《白氏長慶集》傳世,代表詩作有《長恨歌》、《賣炭翁》、《琵琶行》等。
【夜雨原文、譯文、注釋、賞析】相關(guān)文章:
夜雨原文、翻譯注釋及賞析09-30
北山原文、譯文、注釋及賞析11-24
江南原文、譯文、注釋及賞析10-16
送別原文、譯文、注釋、賞析10-15
所思原文、譯文、注釋、賞析10-15
《早發(fā)》原文注釋譯文及賞析04-26
登高原文、注釋、譯文及賞析11-17
戰(zhàn)城南原文、譯文、注釋、賞析11-19
寄人原文、譯文、注釋及賞析10-15