摸魚(yú)兒·東皋寓居原文及賞析
原文:
摸魚(yú)兒·東皋寓居
晁補(bǔ)之〔宋代〕
買(mǎi)陂塘、旋栽楊柳,依稀淮岸江浦。東皋嘉雨新痕漲,沙觜鷺來(lái)鷗聚?皭(ài)處最好是、一川夜月光流渚。無(wú)人獨(dú)舞。任翠幄張?zhí)欤嵋鸾宓兀票M未能去。
青綾被,莫憶金閨故步。儒冠曾把身誤。弓刀千騎成何事,荒了邵平瓜圃。君試覷。滿青鏡、星星鬢影今如許。功名浪語(yǔ)。便似得班超,封侯萬(wàn)里,歸計(jì)恐遲暮。
譯文:
買(mǎi)到池塘,在岸邊栽上楊柳,看上去好似淮岸江邊,風(fēng)光極為秀美。剛下過(guò)雨,鷺、鷗在池塘中間的沙洲上聚集,很是好看。而最好看的是一川溪水映著明月,點(diǎn)點(diǎn)銀光照著水上沙洲。四周無(wú)人,翩然獨(dú)舞,自斟自飲。頭上是濃綠的樹(shù)幕,腳底有如茵的柔草,酒喝光了還不忍離開(kāi)。不要留戀過(guò)去的仕宦生涯,讀書(shū)做官是耽誤了自己。自己也曾做過(guò)地方官,但仍一事無(wú)成,反而因做官而使田園荒蕪。您不妨看看,從鏡子里可發(fā)現(xiàn)鬢發(fā)已經(jīng)白了不少。所謂“功名”,不過(guò)是一句空話。連班超那樣立功于萬(wàn)里之外,被封為定遠(yuǎn)侯,但歸故鄉(xiāng)時(shí)已經(jīng)年歲老大,也是太晚了。
注釋?zhuān)?/strong>
摸魚(yú)兒:本為唐教坊曲,后用為詞牌。又名“摸魚(yú)子”。雙調(diào)一百一十六字,前片六仄韻,后片七仄韻。東皋:即東山。作者在貶謫后退居故鄉(xiāng)時(shí),曾修葺了東山的歸來(lái)園。寓居:寄居。陂(bēi)塘:池塘。旋:很快,不久。依。汉孟袷恰<斡辏阂粓(chǎng)好雨。沙觜(zuǐ):即沙嘴,突出在水中的沙洲。觜,同“嘴”。渚(zhǔ):水中的小洲(島)。翠幄(wò):綠色的帳幕,指池岸邊的垂柳。柔茵:柔軟的褥子。這里指草地。藉:鋪墊。青綾被:漢代制度規(guī)定,尚書(shū)郎值夜班,官供新青縑白綾被或錦被。這里用來(lái)代表做官時(shí)的物質(zhì)享受。金閨:漢朝宮門(mén)的名稱(chēng),又叫金馬門(mén),是學(xué)士們著作和草擬文稿的地方。這里泛指朝廷。晁補(bǔ)之曾做過(guò)校書(shū)郎、著作佐郎這樣的官。儒冠:指讀書(shū)人。弓刀千騎(jì):指地方官手下佩帶武器的衛(wèi)隊(duì)。邵平瓜圃:邵平是秦時(shí)人,曾被封為東陵侯。秦亡,在長(zhǎng)安城東種瓜,瓜有五色,味很甜美。世稱(chēng)東陵瓜。覷(qù):細(xì)看,細(xì)觀。青鏡:青銅鏡。古代鏡子多用青銅制成,故稱(chēng)青鏡。星星:指頭發(fā)花白的樣子。如許:這么多。浪語(yǔ):空話,廢話。班超:東漢名將,在西域三十余年,七十余歲才回到京都洛陽(yáng),不久即去世。遲暮:晚年,此指歸來(lái)已晚。
賞析:
這首《摸魚(yú)兒》,是晁補(bǔ)之的代表作。此詞不僅描寫(xiě)了東山“歸去來(lái)園”的園中景色,還嘆恨自己為功名而耽誤了隱居生涯。其主旨是表示對(duì)官場(chǎng)生活的厭棄,對(duì)美好的田園生活的向往。
上片寫(xiě)景,描繪出一幅沖淡平和,閑適寧?kù)o的風(fēng)景畫(huà),表現(xiàn)了歸隱的樂(lè)趣:陂塘楊柳,野趣天成,仿佛淮水兩岸,湘江之濱的青山綠水。東皋新雨,草木蔥蘢,山間溪水的漲痕清晰可辨,沙州上聚集著白鷺、鷗鳥(niǎo),一片靜穆明凈的景色。然而最令人神往的,莫過(guò)于滿山明月映照著溪流,將那一川溪水與點(diǎn)點(diǎn)沙洲裹上了一層銀裝。以“一川”形容夜月,可見(jiàn)月色朗潔,清輝遍照。“光流渚”三字則將寧謐的月色寫(xiě)得流動(dòng)活躍,水與月渾然一體,那滔滔汩汩流動(dòng)著的,難以辯識(shí)那是溪水還是月光:完全是一幅動(dòng)靜諧和的山中月夜圖。面對(duì)著此景,詞人翩然起舞。池塘四周,綠草如茵,偌大的世界好像只剩下他一個(gè)人,他盡情地領(lǐng)略這池塘月色,酒盡了還不忍離開(kāi)。詞之上片,寓情于景,表現(xiàn)了歸隱的樂(lè)趣。繪色繪影的描寫(xiě)中,可見(jiàn)到作者“詩(shī)傳畫(huà)外意,貴有畫(huà)中態(tài)”的`高超藝術(shù)表現(xiàn)力。詞中用了由大及細(xì),由抽象到具體的寫(xiě)法,先說(shuō)園內(nèi)景色如淮岸湘浦,是大處落墨,總述全貌;接著寫(xiě)雨至水漲,鷗鷺悠閑,是水邊常見(jiàn)景物,但已見(jiàn)其明麗清幽;最后以“堪愛(ài)處”、“最好是”引出野居幽棲的最佳景象。
下片即景抒情,以議論出之,表現(xiàn)了厭棄官場(chǎng)、激流勇退的情懷。詞人直陳胸臆,以為作官拘束,不值得留戀,儒冠誤身,功名亦難久恃,這一句是從杜甫《奉贈(zèng)韋左丞丈》“儒冠多誤身”句化出。他深感今是昨非,對(duì)自己曾躋身官場(chǎng)、虛擲時(shí)日表示后悔。詞人開(kāi)函對(duì)鏡,已是白發(fā)種種,益見(jiàn)功名如過(guò)眼云煙,終為泡影。末句說(shuō)顯赫如班超,也只能長(zhǎng)期身居西域,到了暮年才得還鄉(xiāng)。作者通過(guò)此句來(lái)表現(xiàn)厭棄官場(chǎng)、激流勇退的情懷。
作者對(duì)于“功名浪語(yǔ)”“儒冠曾把身誤”,有著切身的感受,并非一般的激憤之詞。所以,是不能把這首詞簡(jiǎn)單地歸結(jié)為“有強(qiáng)烈的消極退隱思想”之列的。
此詞一反傳統(tǒng)詞家所謂“詞須宛轉(zhuǎn)綿麗”的常規(guī),慷慨磊落,直抒胸臆,辭氣充沛,感情爽豁,詞境開(kāi)闊,頗富豁達(dá)清曠的情趣,與作者的恩師蘇東坡在詞風(fēng)上一脈相承,并對(duì)辛棄疾的詞作產(chǎn)生了重要影響。
晁補(bǔ)之
晁補(bǔ)之(公元1053年—公元1110年),字無(wú)咎,號(hào)歸來(lái)子,漢族,濟(jì)州巨野(今屬山東巨野縣)人,北宋時(shí)期著名文學(xué)家。為“蘇門(mén)四學(xué)士”(另有北宋詩(shī)人黃庭堅(jiān)、秦觀、張耒)之一。曾任吏部員外郎、禮部郎中。工書(shū)畫(huà),能詩(shī)詞,善屬文。與張耒并稱(chēng)“晁張”。其散文語(yǔ)言凝練、流暢,風(fēng)格近柳宗元。詩(shī)學(xué)陶淵明。其詞格調(diào)豪爽,語(yǔ)言清秀曉暢,近蘇軾。但其詩(shī)詞流露出濃厚的消極歸隱思想。著有《雞肋集》、《晁氏琴趣外篇》等。
【摸魚(yú)兒·東皋寓居原文及賞析】相關(guān)文章:
摸魚(yú)兒·東皋寓居_晁補(bǔ)之的詞原文賞析及翻譯08-03
晁補(bǔ)之詩(shī)詞:摸魚(yú)兒·東皋寓居10-31
晁補(bǔ)之《摸魚(yú)兒東皋寓居》《臨江仙》賞析12-05
寓居吳興原文及賞析07-16
慶東原·西皋亭適興原文及賞析08-24
慶東原·西皋亭適興原文翻譯及賞析05-11
摸魚(yú)兒原文及賞析01-21
東樓原文及賞析10-15