山人勸酒原文及賞析
原文:
蒼蒼云松,落落綺皓。
春風(fēng)爾來(lái)為阿誰(shuí),蝴蝶忽然滿芳草。
秀眉霜雪顏桃花,骨青髓綠長(zhǎng)美好。
稱(chēng)是秦時(shí)避世人,勸酒相歡不知老。
各守麋鹿志,恥隨龍虎爭(zhēng)。
欻起佐太子,漢王乃復(fù)驚。
顧謂戚夫人,彼翁羽翼成。
歸來(lái)商山下,泛若云無(wú)情。
舉觴酹巢由,洗耳何獨(dú)清。
浩歌望嵩岳,意氣還相傾。
譯文
松柏蒼翠挺拔,高入云端,商山四皓的胸襟豁達(dá)開(kāi)朗。又到了溫暖的春日,春風(fēng)為誰(shuí)而輕輕吹拂?小草綠了,花兒開(kāi)了,芳香在滿園彌漫。引來(lái)了蝴蝶,在綠叢花間翩翩飛舞。商山四皓長(zhǎng)得眉清目秀,眉間充溢著一片俠義傲骨。他們自稱(chēng)是秦代避亂世而居的人,歸隱在林間過(guò)著閑適無(wú)憂的生活,飲酒談笑間,不知道年老將至。他們各自守著隱居山野的志向,以項(xiàng)羽和劉邦的楚漢之爭(zhēng)為恥。漢朝基業(yè)確立后,劉邦多次請(qǐng)商山四皓出山輔佐,他們都沒(méi)有答應(yīng)。忽然間輔佐了劉邦的太子,劉邦為此而驚嘆不已,回頭告訴戚夫人說(shuō),雖然想改換戚夫人的兒子繼承大業(yè),但無(wú)奈太子羽翼已成,有賢人輔佐而改動(dòng)不得了。巢父和許由歸隱在南山之下,似乎像飄忽不定的云一樣無(wú)情于世間的塵事。不禁舉起酒杯,把酒灑在地上以祭拜巢父和許由,洗耳不聞塵間事是多么清凈。〕聘,仰望著賢人所居的嵩岳,他們和我的志向十分相投。
注釋
、俾渎洌夯磉_(dá)、開(kāi)朗。
②綺皓:指商山四皓,是秦代末年四位白發(fā)蒼蒼的老人,他們隱居在商山,人稱(chēng)“商山四皓”。
、郯⒄l(shuí):誰(shuí)人。
、荀缏怪荆褐鸽[居山野的志向。
、蔟埢(zhēng):劉邦和項(xiàng)羽的楚漢之爭(zhēng)。
、逇H:忽然,突然。
⑦酹(lèi):用酒灑地以祭拜。
⑧洗耳:這里運(yùn)用了典故。堯召許由,欲將帝位傳給他,許由不想聽(tīng),就洗耳于潁水之濱。
、嵯鄡A:指意氣相投。
賞析:
簡(jiǎn)析
《山人勸酒》是樂(lè)府舊題,郭茂倩《樂(lè)府詩(shī)集》編此詩(shī)入《奉曲歌辭》。詩(shī)詠商山四皓健拔如蒼松,落拓不羈,仙風(fēng)道骨,青春不老,春風(fēng)和煦向他送暖,蝴蝶翩翩為之起舞。作品著重稱(chēng)頌四皓“各守麋鹿志。恥隨龍虎爭(zhēng)”的高潔之志。尤其贊譽(yù)其以隱士的身份出山輔佐太子,安定了漢朝儲(chǔ)皇之位。爾后功成身退,復(fù)歸商山,毫不系情于官祿爵們,其高風(fēng)亮節(jié)直可追步上古高士巢父、許由。這正符合李白一向所追求的.“功成拂衣去,歸入武陵園”的理想,所以在本篇對(duì)四皓表達(dá)了極高的敬慕之情。這和李白其他詩(shī)篇頌揚(yáng)“千古高風(fēng)”的魯仲連、安期生等功成身退的名士一樣,不過(guò)是以詠嘆古人來(lái)抒寫(xiě)詩(shī)人自己的襟抱而已。其他評(píng)家以為本篇借四皓佐太子事來(lái)影射玄宗朝時(shí)事,就未免失之穿鑿了。
全詩(shī)可分為三段!褒埢(zhēng)”以上為第一段。寫(xiě)商山四皓的儀表風(fēng)度及節(jié)操。“羽翼成”以上為第二段。寫(xiě)商山四皓力回高祖心意,穩(wěn)固劉盈太子地位的成就。最后六句為第三段。用形象贊頌商山四皓歸來(lái)的豪壯氣概。情若白云,氣若嵩岳,楷模巢、由,舉觴浩歌。此詩(shī)表達(dá)“功成身退”的志向,亦是詩(shī)人李白一生的追求。
創(chuàng)作背景
太白蓋為明皇欲廢太子瑛有感而作是詩(shī)。時(shí)盧鴻、王希夷隱居嵩山,李元愷、吳筠之徒,皆以隱逸稱(chēng);蛘僦陵I庭,或遣問(wèn)政事,徒爾高談,未有能如四皓之一言而太子得不易也。“浩歌望嵩岳,意氣還相傾!鄙畈粷M于當(dāng)時(shí)嵩、岳之隱者歟。
【山人勸酒原文及賞析】相關(guān)文章:
山人勸酒原文翻譯及賞析07-16
山人勸酒原文翻譯及賞析08-30
原文翻譯作者注釋山人勸酒李白08-29
《山人勸酒》詩(shī)詞翻譯及鑒賞09-06
喬山人善琴 原文及賞析08-20
送楊山人歸嵩山原文及賞析03-04
駕去溫泉后贈(zèng)楊山人原文及賞析10-12
送楊山人歸嵩山原文翻譯及賞析03-04
海瑞字汝賢瓊山人的原文及譯文賞析06-18
旦攜謝山人至愚池原文及賞析07-05