- 寒閨怨原文翻譯及賞析 推薦度:
- 寒閨怨原文翻譯及賞析 推薦度:
- 寒閨怨原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
寒閨怨原文及賞析
寒月沉沉洞房靜,真珠簾外梧桐影。
秋霜欲下手先知,燈底裁縫剪刀冷。
譯文
寒夜月光灑向庭院深處的屋內(nèi),珍珠簾外梧桐樹(shù)影斑駁。
孤燈下她握著冰冷的剪刀為遠(yuǎn)方戍守的丈夫縫制著冬衣,秋霜將落,手已經(jīng)預(yù)先感到寒冷。
注釋
洞房:深屋,位于很多進(jìn)房子的后邊,在古代通常是女眷的居住處。
真珠簾:真珠即珍珠,形容簾子的華貴。
賞析
此詩(shī)前兩句寫(xiě)景,后兩句寫(xiě)情。其寫(xiě)情,是通過(guò)對(duì)事物的細(xì)致感受來(lái)表現(xiàn)的。此詩(shī)前兩句用寫(xiě)景鋪墊手法,描寫(xiě)主人公獨(dú)居的冷清孤寂,扣信詩(shī)題“寒閨怨”。后兩句用情景交融手法,描繪了一幅天寒歲暮、冬衣未成、秋霜欲下、征夫未歸的孤冷畫(huà)面,孤寂涼情直入人心,千般滋味涌上心頭。第一句即點(diǎn)明時(shí)間:深夜,而寒月歷來(lái)是秋冬兩季的代名詞!岸捶俊眱勺挚衫斫鉃樾禄楹蟮亩捶浚岸础庇钟猩钸h(yuǎn)的含義,也可理解為處于庭院深處的房間。但無(wú)論是哪種情況,一個(gè)“靜”字就讓這本該是溫暖融融的居所顯得不同尋常的冷清。居室本已深邃,又被寒冷的月光照射著,所以更見(jiàn)幽靜。
第二句更是將冷意繼續(xù)延伸,“真珠簾”即為珍珠簾,盡顯其華貴之意,與上洞房相稱(chēng),不可呆看,顯露出屋子主人身份的高貴,但即使是高貴的女子也擺脫不了空守閨房的寂寞。簾外的一株梧桐樹(shù),靜靜地立在院子當(dāng)中,月光搖落,將它的影子拉得很長(zhǎng)。
洞房、珠簾,都是通過(guò)描寫(xiě)環(huán)境以暗示其人的身分。“梧桐影”既與上文“寒月”相映,又暗逗下文“秋霜”,因無(wú)月則無(wú)影,而到了秋天,樹(shù)中落葉最早的是梧桐,所謂“一葉落而知夭下秋”。前兩句把景寫(xiě)得如此之冷清,人寫(xiě)得如此之幽獨(dú),就暗示了題中所謂寒閨之怨。
第三句第一個(gè)字就點(diǎn)明此刻的季節(jié),正是寒霜將落的深秋。在這冷清清的月光下,靜悄悄的房屋中,一簾子里的人還沒(méi)有睡,忽然,她感到冰涼,連手也覺(jué)得冷起來(lái)了。隨即想起,是秋深了,要下霜了。但暮秋深夜,秋霜還未降落,女主人公玉手先知,預(yù)先通過(guò)手冷感受到即將到來(lái)的霜露,這不免引人遐思。
第四句給出了答案,原來(lái)女主人公并沒(méi)有就寢,而是坐在燈下裁剪衣服,要趕制寒衣要寄給遠(yuǎn)方的征夫。氣溫驟降,手里的剪刀立刻變得冰涼刺骨,她這才知道屋外就要下霜了。而下霜?jiǎng)t更加說(shuō)明屋外的寒冷,同時(shí)也反襯出閨房的冷寂和獨(dú)守深閨的落寞。
天寒歲暮,征夫不歸,冬衣未成,秋霜欲下,想到親人不但難歸,而且還要受凍,豈能無(wú)怨?于是,剪刀上的寒冷,不但傳到了她手上,而且也傳到她心上了。丈夫在外的辛苦,自己在家的孤寂,合之歡樂(lè),離之悲痛,酸甜苦辣,一齊涌上心來(lái),是完全可以想得到的。
全詩(shī)雖似簡(jiǎn)單,實(shí)則豐富,寫(xiě)得含蓄有致,情景交融,言簡(jiǎn)意豐,一“知”一“冷”,通過(guò)寫(xiě)閨中少婦寒夜為征夫趕制冬衣的情景,盡顯女子內(nèi)心之凄涼,孤寂之“怨”。
創(chuàng)作背景
這首閨怨詩(shī),是以戰(zhàn)爭(zhēng)為背景的,大約寫(xiě)于公元822年(唐穆宗李恒長(zhǎng)慶二年)前后。公元820年(唐憲宗元和十五年),白居易從忠州調(diào)回朝廷。時(shí)憲宗去世,穆宗繼位,宦官把持朝政,天子縱荒,宰相才下,統(tǒng)治集團(tuán)內(nèi)部互相傾軋,政治非常黑暗。加上朝廷以為藩鎮(zhèn)割據(jù)已經(jīng)平定,天下太平無(wú)事,令各軍裁減兵額,激怒了無(wú)業(yè)的士兵。公元821年(穆宗長(zhǎng)慶元年),河北地區(qū)的朱克融、王廷湊和史憲成等兵將又乘機(jī)擁兵割據(jù)。朝廷發(fā)兵十五萬(wàn)人平叛,但財(cái)竭力窮,毫無(wú)建樹(shù),只是給廣大百姓造成了極大的痛苦。《寒閨怨》就是在這種情況下寫(xiě)成的,也含蓄地反映了人民群眾對(duì)戰(zhàn)亂征戍的怨恨之情。
白居易
白居易(772年-846年),字樂(lè)天,號(hào)香山居士,又號(hào)醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父時(shí)遷居下邽,生于河南新鄭。是唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,唐代三大詩(shī)人之一。白居易與元稹共同倡導(dǎo)新樂(lè)府運(yùn)動(dòng),世稱(chēng)“元白”,與劉禹錫并稱(chēng)“劉白”。白居易的詩(shī)歌題材廣泛,形式多樣,語(yǔ)言平易通俗,有“詩(shī)魔”和“詩(shī)王”之稱(chēng)。官至翰林學(xué)士、左贊善大夫。公元846年,白居易在洛陽(yáng)逝世,葬于香山。有《白氏長(zhǎng)慶集》傳世,代表詩(shī)作有《長(zhǎng)恨歌》、《賣(mài)炭翁》、《琵琶行》等。
【寒閨怨原文及賞析】相關(guān)文章:
寒閨怨原文及賞析08-17
寒閨怨原文翻譯及賞析01-23
寒閨怨原文翻譯及賞析(2篇)10-09
寒閨怨原文翻譯及賞析2篇07-15
《寒閨怨》詩(shī)歌賞析07-04
白居易《寒閨怨》賞析11-25
閨怨原文及賞析07-09
閨怨原文及賞析07-28
白居易古詩(shī)《寒閨怨》賞析10-25