- 相關(guān)推薦
明月何皎皎原文及賞析
原文
明月何皎皎,照我羅床幃。
憂愁不能寐,攬衣起徘徊。
客行雖云樂,不如早旋歸。
出戶獨彷徨,愁思當(dāng)告誰!
引領(lǐng)還入房,淚下沾裳衣。
譯文
明月如此皎潔,照亮了我的床幃;
我憂愁得無法入睡,披衣而起屋內(nèi)徘徊;
客居在外雖然有趣,但是還是不如早日回家;
一個人出門憂愁彷徨,滿心愁苦應(yīng)該告訴誰呢?
伸頸遠(yuǎn)望還是只能回到房間,眼淚沾濕了衣裳。
注釋
、倭_床幃:羅帳。
②寐:入睡。
③攬衣:猶言“披衣”,“穿衣”。攬,取。
、苄龤w;回歸,歸家。旋,轉(zhuǎn)。
、菀I(lǐng):伸頸,“抬頭遠(yuǎn)望”的意思。
、奚岩拢阂蛔鳌耙律选。
賞析
此詩選自《古詩十九首》。關(guān)于此詩主題,歷來有兩種說法:一說寫女子閨中望夫,一說寫游子久客思?xì)w。從全詩情調(diào)看,以前說為佳。
此詩寫閨怨離愁,詩中刻畫了一個獨守空閨、愁思難寐、徘徊輾轉(zhuǎn)的閨中女子形象。其愁由明月引起。“隔千里兮共明月”(謝莊《月賦》)。夜深人靜,孤寂難耐的時候,月光皎潔照耀著床帳。原本“憂愁不能寐”,月光的照臨更勾起若許的情思,只好披衣而起,徘徊于閨室。開頭兩聯(lián),就形象生動地把一個輾轉(zhuǎn)徘徊的孤閨女子亮相于明月清輝之中。第三聯(lián):“客行雖云樂,不如早旋歸”,是女子心頭對“客行”在外游子的勸說,有抱怨,也有期許。這一聯(lián)是對全詩主題的揭示。但說歸說,怨歸怨,在此時此刻他能聽見?他能回來?這滿腹的愁思啊該告訴誰去?無可奈何,只好孤獨地到院子里去流連彷徨,去對月傾訴。古樂府《悲歌》:“悲歌可以當(dāng)泣,遠(yuǎn)望可以當(dāng)歸。”但月亮照我影,卻難慰我情,抬頭仰望愈久,而“憂愁”愈添,不得不回到房屋里去,止不住的淚水打濕了衣裳。后兩聯(lián)如泣如訴,感人至深。