- 清平樂·將愁不去原文及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
清平樂·將愁不去原文及賞析
原文:
將愁不去,秋色行難住。
六曲屏山深院宇,日日風(fēng)風(fēng)雨雨。
雨晴籬菊初香,人言此日重陽(yáng)。
回首涼云暮葉,黃昏無(wú)限思量。
譯文
秋意愈濃,心內(nèi)惆悵愈發(fā)揮之不去。成天鎖在深宅大院里,曲折的屏風(fēng)后面,這些日子,風(fēng)雨交加,我的心情灰暗異常。
雨過(guò)天晴之后,籬笆那邊的菊花發(fā)出縷縷清香。人們說(shuō)今天就是重陽(yáng)節(jié),回首看那凋殘的秋云秋葉,黃昏時(shí)分,我不由得百感交集。
注釋
清平樂:詞牌名,又名《清平樂令》、《醉東風(fēng)》、《憶蘿月》,為宋詞常用詞牌。雙調(diào)四十六字,八句,前片四仄韻,后片三平韻。
將愁:長(zhǎng)久之愁。將:長(zhǎng)久之意。
六曲屏山:曲折之屏風(fēng)。
重陽(yáng):重陽(yáng)佳節(jié)。
涼云:陰涼之云。南朝齊謝朓《七夕賦》:“朱光既夕,涼云始浮。”
賞析:
這首詞是重陽(yáng)節(jié)的感懷之作:綿綿清愁揮之不去,無(wú)盡的秋色也難以留住。屏風(fēng)掩映下那深深的庭院,整日愁風(fēng)冷雨,不曾停歇。好不容易天晴了,菊花吐露出芬芳,聽說(shuō)今天正是重陽(yáng)節(jié);赝爝吥顷幵坪湍荷械臉淙~,不由產(chǎn)生無(wú)限的思緒。
與納蘭的這首《清平樂》相似的一首,是晏殊所寫的一首《清平樂》,晏殊作為有名的詞人,可以說(shuō)是納蘭的前輩,晏殊那首《清平樂》如下:
金風(fēng)細(xì)細(xì),葉葉梧桐墜。綠酒初嘗人易醉,一枕小窗濃睡。
紫薇朱槿花殘,斜陽(yáng)卻照闌干。雙燕欲歸時(shí)節(jié),銀屏昨夜微寒。
晏殊的這首小詞抒發(fā)初秋時(shí)節(jié)淡淡的哀愁,語(yǔ)言十分有分寸,意境講究含蓄。同樣是抒發(fā)內(nèi)心惆悵,納蘭的《清平樂》就顯得更為簡(jiǎn)單直接一些,說(shuō)愁便直接寫愁,簡(jiǎn)單明了地道出自己的煩惱。“將愁不去,秋色行難住。”愁苦無(wú)法揮去,就連美麗的秋色都無(wú)法揮去愁悶。此處“將愁”表示長(zhǎng)久的愁悶,秋色最是傷人的,因勾寂寥,故而最能引起人們的傷感,因?yàn)檫t暮。因而能讓人們無(wú)法釋懷。
在秋色中想揮手趕走哀愁,這無(wú)疑是愁上加愁,而納蘭也絲毫不避諱自己對(duì)于憂郁的無(wú)能為力,他坦然地告訴人們自己真的是“將愁不去”。比起晏殊的含蓄和隱藏,納蘭毫無(wú)忌諱地將自己內(nèi)心深處的感受講出來(lái),絲毫不怕被世人址笑。
或者正是因?yàn)檫@份坦白。納蘭的詞更顯得有種直白的魅力,無(wú)人能夠替代。接下一句是:“六曲屏山深院宇,日日風(fēng)風(fēng)雨雨!逼溜L(fēng)掩映下的庭院,日日風(fēng)雨,愁云參淡,人在這里,就會(huì)被感染。
納蘭居住的庭院,為何會(huì)讓他感到哀愁,其實(shí)境由心生,所謂的庭院深深,還不是自己內(nèi)心凄苦,所以,才看什么都顯出一副悲涼模樣,是誰(shuí)讓納蘭如此哀傷,是住家的女子讓納蘭神色清冽地立于窗前,眉頭緊鎖,無(wú)限恨,無(wú)限傷。
“雨晴籬菊初香,人言此日重陽(yáng)。”下片的風(fēng)格稍顯婉轉(zhuǎn),不再如上片那樣晦澀,下片寫到天氣放晴,菊花綻放,香氣撲鼻。然后詞人才恍然大悟,原來(lái)是正逢重陽(yáng)之日。重陽(yáng)是一個(gè)讓人傷感的節(jié)日。古人寫道“每逢佳節(jié)倍思親”,說(shuō)的便是重陽(yáng),重陽(yáng)節(jié)是個(gè)讓人思念故人的節(jié)日。納蘭身逢重陽(yáng),想起往日,必然是感慨萬(wàn)千。今昔往日,多少不同,而今一同從腦海中掠過(guò),那些過(guò)往,仿佛還歷歷在目。
黃昏正在換取這一天里最后的一抹陽(yáng)光,暮日下的世界,被覆上了迷離的光芒。黑暗即將到來(lái),帶走這一天的明亮,重陽(yáng)節(jié)也很快就會(huì)過(guò)去。第二天依然是嶄新的一天,“回首涼云暮葉,黃昏無(wú)限思量”。只是在這即將告別白日的時(shí)刻,納蘭回首天邊的云朵和落木,心頭不禁思緒萬(wàn)千。這首重陽(yáng)節(jié)感傷的詞,寫出了詞人深埋心底的憂傷。
【清平樂·將愁不去原文及賞析】相關(guān)文章:
清平樂·將愁不去原文及賞析10-13
《詠愁》原文及賞析08-09
詠愁原文及賞析07-23
愁原文翻譯及賞析06-27
愁原文賞析及翻譯04-28
詠愁原文翻譯及賞析10-20
開愁歌原文及賞析08-18
四愁詩(shī)原文及賞析07-16
詠愁原文翻譯及賞析03-30