- 《詠鵝》原文、譯文、賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《詠鵝》原文、譯文、賞析[熱]
《詠鵝》原文、譯文、賞析1
《詠鵝》
唐代:駱賓王
鵝,鵝,鵝,曲項(xiàng)向天歌。
白毛浮綠水,紅掌撥清波。
《詠鵝》譯文
“鵝,鵝,鵝!”面向藍(lán)天,一群鵝兒伸著彎曲的脖子在歌唱。
潔白的羽毛漂浮在碧綠水面,紅紅的腳掌撥動(dòng)著清清水波。
《詠鵝》注釋
曲項(xiàng):彎著脖子。
歌:長(zhǎng)鳴。
撥:劃動(dòng)。
《詠鵝》創(chuàng)作背景
小時(shí)候的駱賓王,住在義烏縣城北的一個(gè)小村子里。村外有一口池塘叫駱家塘。有一天,家中來(lái)了一位客人?腿藛(wèn)了他幾個(gè)問(wèn)題。駱賓王皆對(duì)答如流,使客人驚訝不已。駱賓王跟著客人走到駱家塘?xí)r,一群白鵝正在池塘里浮游,便指著鵝兒要他以鵝作詩(shī),駱賓王略略思索便創(chuàng)作了此詩(shī)。
《詠鵝》鑒賞
這首詩(shī)以一個(gè)七歲小孩的'眼光看鵝游水嬉戲的神態(tài),寫的極為生動(dòng)活潑。
第一句三個(gè)“鵝”字,是詩(shī)人對(duì)鵝的親切呼喚,也可以理解為模仿鵝的叫聲。第二句“曲項(xiàng)向天歌”。曲,彎曲。項(xiàng),就是脖子。曲項(xiàng),彎著脖子。歌,唱歌。這兩句讓人想象出,一個(gè)7歲的兒童在對(duì)鵝作詩(shī),他指著鵝說(shuō):鵝,鵝,鵝,彎曲著長(zhǎng)長(zhǎng)的脖子,朝著天空唱歌。一下子抓住鵝脖子長(zhǎng)的。特征,寫出它歡叫時(shí)洋洋自得的神態(tài)。
第二句寫鵝鳴叫的神態(tài),給人以聲聲入耳之感。鵝的聲音高亢嘹亮,一個(gè)“曲”字,把鵝伸長(zhǎng)脖子,而且仰頭彎曲著嘎嘎嘎地朝天長(zhǎng)鳴的形象寫得十分生動(dòng)。這句先寫所見(jiàn),再寫所聽(tīng),極有層次。
以上是寫鵝在陸地上行進(jìn)中的情形,下面兩句則寫鵝群到水中悠然自得游泳的情形。小詩(shī)人用一組對(duì)偶句,著重從色彩方面來(lái)鋪敘鵝群戲水的情況。鵝兒的毛是白的,而江水卻是綠的,“白”“綠”對(duì)照,鮮明耀眼,這是當(dāng)句對(duì);同樣,鵝掌是紅的,而水波是青的,“紅”“青”映襯,十分艷麗,這也是當(dāng)句對(duì)。而兩句中又“白”“紅”相對(duì),“綠”“青”相對(duì),這是上下對(duì)。這樣,回環(huán)往復(fù),都是對(duì)仗,其妙無(wú)窮。
在這組對(duì)偶句中,動(dòng)詞的使用也恰到好處。“浮”字說(shuō)明鵝兒在水中悠然自得,一動(dòng)不動(dòng)。“撥”字則說(shuō)明鵝兒在水中用力劃水,以致掀起了水波。這樣,動(dòng)靜相生,寫出了一種變化美。
《詠鵝》作者介紹
駱賓王(約619—約687年)字觀光,漢族,婺州義烏人(今浙江義烏)。唐初詩(shī)人,與王勃、楊炯、盧照鄰合稱“初唐四杰”。又與富嘉謨并稱“富駱”。高宗永徽中為道王李元慶府屬,歷武功、長(zhǎng)安主簿,儀鳳三年,入為侍御史,因事下獄,次年遇赦,調(diào)露二年除臨海丞,不得志,辭官。有集。駱賓王于武則天光宅元年,為起兵揚(yáng)州反武則天的徐敬業(yè)作《代李敬業(yè)傳檄天下文》,敬業(yè)敗,亡命不知所之,或云被殺,或云為僧。
《詠鵝》原文、譯文、賞析2
《詠鵝》
原文:
【作者】駱賓王
鵝鵝鵝,曲項(xiàng)向天歌。
白毛浮綠水,紅掌撥清波。
注釋:
曲項(xiàng):彎著脖子。
歌:長(zhǎng)鳴。
撥:劃動(dòng)。
譯文:
鵝鵝鵝,彎脖仰天唱著歌。雪白的羽毛浮在綠水上面,鮮紅的腳掌撥動(dòng)著清清的水。
賞析:
相傳寫這首詩(shī)的時(shí)候,詩(shī)人只有七歲,此詩(shī)僅用短短十八個(gè)字,就從形態(tài),情態(tài),顏色和動(dòng)作等方面生動(dòng)傳神的刻畫出兒童眼中的'大白鵝形象,詩(shī)中白毛綠水紅掌清波相映成趣,共同構(gòu)成了一幅春鵝戲水圖,表達(dá)了作者對(duì)鵝的喜愛(ài)之情,以及對(duì)美好春天的無(wú)限熱愛(ài)與追求。
創(chuàng)作背景:
小時(shí)候的駱賓王,住在義烏縣城北的一個(gè)小村子里。村外有一口池塘叫駱家塘。每到春天,塘邊柳絲飄拂,池水清澈見(jiàn)底,水上鵝兒成群,景色格外迷人。有一天,家中來(lái)了一位客人?腿艘(jiàn)他面容清秀,聰敏伶俐,就問(wèn)他幾個(gè)問(wèn)題。駱賓王皆對(duì)答如流,使客人驚訝不已。駱賓王跟著客人走到駱家塘?xí)r,一群白鵝正在池塘里浮游,客人有意試試駱賓王,便指著鵝兒要他以鵝作詩(shī),駱賓王略略思索便創(chuàng)作了此詩(shī)。
作者簡(jiǎn)介:
駱賓王(約640~?),婺州義烏(今屬浙江省)人,唐代文學(xué)家。與王勃、楊炯、盧照鄰一起,被人們稱為“初唐四杰”。七歲時(shí)因作《詠鵝》詩(shī)而有”神童“之譽(yù),曾經(jīng)擔(dān)任臨?h丞,后隨徐敬業(yè)起兵反對(duì)武則天,兵敗后下落不明,或說(shuō)是被亂軍所殺,或說(shuō)是遁入了空門。其詩(shī)氣勢(shì)充沛,揮灑自如,富有一種清新俊逸的氣息,詩(shī)善歌行體,有《駱臨海集》。
《詠鵝》原文、譯文、賞析3
原文:
鵝,鵝,鵝,曲項(xiàng)向天歌。
白毛浮綠水,紅掌撥清波。
譯文:
“鵝,鵝,鵝!”面向藍(lán)天,一群鵝兒伸著彎曲的脖子在歌唱。
白色的身體漂浮在碧綠水面,紅紅的腳掌撥動(dòng)著清清水波。
注釋:
曲項(xiàng):彎著脖子。
歌:長(zhǎng)鳴。
撥:劃動(dòng)。
賞析:
這首詩(shī)歌相傳是唐代詩(shī)人駱賓王少年時(shí)期的作品,給我們展示了一幅鵝兒戲水圖,有形象,有聲音,有色彩,有動(dòng)態(tài),如在眼前,給人以十分真切的感受。
學(xué)習(xí)這首詩(shī)歌,可以依循鵝的形象→聲音→色彩→動(dòng)態(tài)的思路來(lái)理解:
形象生動(dòng)
詩(shī)歌一開(kāi)始就以“鵝,鵝,鵝”的連續(xù)反復(fù),突出了描寫對(duì)象。鵝在禽類當(dāng)中,體大身健,尤其是長(zhǎng)長(zhǎng)的頸項(xiàng)更是別具特色,所以詩(shī)人抓住特征,突出了鵝的“曲項(xiàng)”——鵝的頸項(xiàng)長(zhǎng)長(zhǎng)的,本來(lái)并不彎曲,因?yàn)樗瑁@才彎曲著頸項(xiàng),使得形象更加生動(dòng)可愛(ài)了。
聲音嘹亮
如上所述,鵝兒彎曲起長(zhǎng)長(zhǎng)的頸項(xiàng),大概憋足了內(nèi)勁吧,突然爆發(fā)出來(lái)——“向天歌”,向著高高的`天空鳴叫,唱的什么“歌”只有鵝兒自己知道,但這鳴聲激越嘹亮,發(fā)散四方,使我們?nèi)缤苯勇?tīng)到,而且仿佛回蕩在耳際,經(jīng)久不歇……
色彩分明
色彩分明,美麗和諧,是這首詩(shī)的重要特色!鞍酌焙汀熬G水”映襯分明,“紅掌”和“清波”相映盡致,鵝兒的白毛使綠水更綠,而一潭綠水又使白毛更白;同樣,鵝兒的紅掌與綠水的清波互相映現(xiàn),多么美妙。如果誦讀詩(shī)篇,體味色彩,你就會(huì)感到“白毛”、“綠水”、“紅掌”、“清波”不僅色彩分明,而且和諧統(tǒng)一,讓人覺(jué)得很美很美呢。
動(dòng)態(tài)逼真
這首詩(shī)歌固然把鵝兒的形態(tài)描繪得非常生動(dòng),而形態(tài)與動(dòng)態(tài)又緊密關(guān)聯(lián),“曲項(xiàng)”是在繪形,何嘗不是寫動(dòng)?鵝兒長(zhǎng)長(zhǎng)的頸項(xiàng)彎曲起來(lái)了,為的是爆發(fā)出嘹亮的鳴聲。尤其是下面的“浮”和“撥”兩個(gè)動(dòng)詞,更是寫足了鵝兒的動(dòng)態(tài)了——綠水悠悠,鵝兒浮游其中,多么自由自在!鵝兒紅紅的腳掌,撥動(dòng)著悠悠綠水,激蕩起一圈圈清澈的水波,雪白的軀體不斷前行,又多么快樂(lè)!“浮”含游,“撥”含行,二者連成一體,再加上“向天歌”,簡(jiǎn)直逼真如畫了。
誦讀這首詩(shī)歌,我們不難從中體味到童趣。在兒童眼里,鵝鴨嬉戲,貓狗相斗,乃至螞蟻搭橋等等,無(wú)不充滿情趣,妙在詩(shī)人仔細(xì)觀察,化為生動(dòng)的藝術(shù)形象,以詩(shī)的語(yǔ)言畫出“鵝兒戲水圖”,因而更加富有感染力了。
《詠鵝》原文、譯文、賞析4
詠鵝原文:
鵝,鵝,鵝,曲項(xiàng)向天歌。
白毛浮綠水,紅掌撥清波。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《詠鵝》是唐代詩(shī)人駱賓王七歲時(shí)的作品。全詩(shī)共四句,分別寫鵝的樣子、游水時(shí)美麗的外形和輕盈的動(dòng)作,表達(dá)了作者對(duì)鵝的喜愛(ài)之情。
翻譯/譯文
鵝呀,彎曲著脖子對(duì)天高歌。一身雪白的羽毛浮在綠水之上,用紅色的腳掌撥動(dòng)著清澈的水波。
注釋
詠:用詩(shī)、詞來(lái)敘述或描寫某一事物。詠鵝:用詩(shī)詞來(lái)贊美鵝。
項(xiàng):頸的后部。這里指鵝的脖子。
掌:詩(shī)中指鵝的腳掌。
撥:劃動(dòng),撥開(kāi)。
賞析/鑒賞
鑒賞一:
駱賓王是唐朝著名文學(xué)家,“初唐四杰”之一,他小時(shí)候就很喜歡學(xué)習(xí),7歲時(shí)就能寫詩(shī)作文。正因?yàn)檫@個(gè)原因,家中的一些客人來(lái)了之后,都愛(ài)試試他的才藝。
有一次,家中遠(yuǎn)道而來(lái)的一位客人,對(duì)這個(gè)乳臭未干的小兒能作詩(shī),不太相信,就問(wèn)他:“聽(tīng)說(shuō)你會(huì)作詩(shī),是真的么?”小賓王一聽(tīng),有些生氣:“這還有假,你請(qǐng)出題吧。”客人心想:這娃娃口氣不小,大概是真有些學(xué)識(shí),何不出一題考考他呢?于是就說(shuō):“那我就出個(gè)題目,看你能不能做出來(lái)?”
小賓王毫不膽怯的回答道:“可以,什么題目?”客人四下一看,見(jiàn)池中幾只白鵝在戲水玩耍,說(shuō):“就已這鵝為題吧!”小賓王對(duì)客人挑剔的口氣,有些不滿,正想露一手,于是點(diǎn)點(diǎn)頭,思索片刻,便高聲吟誦出了《詠鵝一詩(shī)》:
鵝,鵝,鵝,曲項(xiàng)向天歌,白毛浮綠水,紅掌撥清波。
鑒賞二:
《詠鵝》相傳是駱賓王在七歲時(shí)寫的一首詩(shī),這是一首詠物詩(shī)。這首千古流傳的詩(shī)歌,沒(méi)有什么深刻的思想內(nèi)涵和哲理,而是以清新歡快的。語(yǔ)言,抓住事物(鵝)的突出特征來(lái)進(jìn)行描寫。寫得自然、真切、傳神。
開(kāi)頭的“鵝、鵝、鵝”不只是模擬鵝的叫聲,而且把思維的那種躍動(dòng)表現(xiàn)出來(lái),融為一體。小詩(shī)人用三個(gè)“鵝”字道出鵝由遠(yuǎn)至近的歡叫聲,讓人漸漸看清它“曲項(xiàng)”的外形和“向天歌”的得意神態(tài),再寫鵝在水中嬉戲時(shí)有聲有色的情景。表現(xiàn)小詩(shī)人細(xì)微入神的觀察力。
小作者通過(guò)白描的手法,簡(jiǎn)單的`略加勾勒,鵝的鮮明形象就脫穎而出!扒(xiàng)向天歌。白毛浮綠水,紅掌撥清波。”一幅可愛(ài)的動(dòng)態(tài)的形象。
鑒賞三:
詩(shī)中,小作者從自己的角度、自己的心態(tài),去理解和觀察鵝,用了擬人的手法,如把鵝的叫聲說(shuō)成是“歌”等。同時(shí)也把色彩的對(duì)比,也就是事物的特征表現(xiàn)傳達(dá)的豐富和全面!鞍酌薄ⅰ熬G水”、“紅掌”、“清波”,相映。
首句連用三個(gè)“鵝”字,表達(dá)了詩(shī)人對(duì)鵝十分喜愛(ài)之情。這三個(gè)“鵝”字,可以理解為孩子聽(tīng)到鵝叫了三聲,也可以理解為孩子看到鵝在水中嬉戲,十分欣喜,高興地連呼三聲“鵝、鵝、鵝”。
次句“曲項(xiàng)向天歌”,描寫鵝鳴叫的神態(tài)。“曲項(xiàng)”二字形容鵝向天高歌之態(tài),十分確切。鵝的高歌與雞鳴不同,雞是引頸長(zhǎng)鳴,鵝是曲項(xiàng)高歌。
三、四句寫鵝游水嬉戲的情景:“白毛浮綠水,紅掌撥清波!薄案 薄皳堋眱蓚(gè)動(dòng)詞生動(dòng)地表現(xiàn)了鵝游水嬉戲的姿態(tài)。“白毛”“紅掌”“綠水”等幾個(gè)色彩鮮艷的詞組給人以鮮明的視覺(jué)形象。鵝白毛紅掌,浮在清水綠波之上,兩下互相映襯,構(gòu)成一幅美麗的“白鵝嬉水圖”,表現(xiàn)出兒童時(shí)代的駱賓王善于觀察事物的能力。
無(wú)論從什么角度和方面看,在藝術(shù)上,這首詩(shī)都是堪稱一絕的。
《詠鵝》原文、譯文、賞析5
原文
鵝,鵝,鵝,曲項(xiàng)向天歌。
白毛浮綠水,紅掌撥清波。
譯文
“鵝,鵝,鵝!”面向藍(lán)天,一群鵝兒伸著彎曲的'脖子在歌唱。
白色的身體漂浮在碧綠水面,紅紅的腳掌撥動(dòng)著清清水波。
注釋
曲項(xiàng):彎著脖子。
歌:長(zhǎng)鳴。
撥:劃動(dòng)。
賞析
小時(shí)候的駱賓王,住在義烏縣城北的一個(gè)小村子里。村外有一口池塘叫駱家塘。有一天,家中來(lái)了一位客人?腿藛(wèn)了他幾個(gè)問(wèn)題。駱賓王皆對(duì)答如流,使客人驚訝不已。駱賓王跟著客人走到駱家塘?xí)r,一群白鵝正在池塘里浮游,便指著鵝兒要他以鵝作詩(shī),駱賓王略略思索便創(chuàng)作了此詩(shī)。
《詠鵝》原文、譯文、賞析6
詠鵝原文:
鵝,鵝,鵝,曲項(xiàng)向天歌。
白毛浮綠水,紅掌撥清波。
詠鵝譯文及注釋
譯文
白天鵝啊白天鵝,脖頸彎彎,向天歡叫。
潔白的羽毛,漂浮在碧綠水面;紅紅的腳掌,撥動(dòng)著清清水波。
注釋
1、曲項(xiàng):彎著脖子。歌:長(zhǎng)鳴。
2、撥:劃動(dòng)。
詠鵝賞析
詩(shī)的第一句連用三個(gè)“鵝’字,這種反復(fù)詠唱方法的.使用,表達(dá)了詩(shī)人對(duì)鵝的熱愛(ài),增強(qiáng)了感情上的效果。
第二句寫鵝鳴叫的神態(tài),給人以聲聲入耳之感。鵝的聲音高亢嘹亮,一個(gè)“曲”字,把鵝伸長(zhǎng)脖子,而且仰頭彎曲著嘎嘎嘎地朝天長(zhǎng)鳴的形象寫得十分生動(dòng)。這句先寫所見(jiàn),再寫所聽(tīng),極有層次。
以上是寫鵝在陸地上行進(jìn)中的情形,下面兩句則寫鵝群到水中悠然自得游泳的情形。小詩(shī)人用一組對(duì)偶句,著重從色彩方面來(lái)鋪敘鵝群戲水的情況。鵝兒的毛是白的,而江水卻是綠的,“白”“綠”對(duì)照,鮮明耀眼,這是當(dāng)句對(duì);同樣,鵝掌是紅的,而水波是青的,“紅”“青”映襯,十分艷麗,這也是當(dāng)句對(duì)。而兩句中又“白”“紅”相對(duì),“綠”“青”相對(duì),這是上下對(duì)。這樣,回環(huán)往復(fù),都是對(duì)仗,其妙無(wú)窮。
在這組對(duì)偶句中,動(dòng)詞的使用也恰到好處!案 弊终f(shuō)明鵝兒在水中悠然自得,一動(dòng)不動(dòng)!皳堋弊謩t說(shuō)明鵝兒在水中用力劃水,以致掀起了水波。這樣,動(dòng)靜相生,寫出了一種變化美。
【《詠鵝》原文、譯文、賞析】相關(guān)文章:
《詠鵝》原文、譯文、賞析04-04
《西施詠》原文、譯文及賞析02-21
詠鵝原文翻譯及賞析11-13
詠鵝原文翻譯及賞析03-04
《詠鵝》原文翻譯及賞析06-29
詠鵝原文翻譯賞析模板08-22
普天樂(lè).詠世原文及譯文賞析09-24
詠鵝原文翻譯注釋及賞析11-17
詠鵝原文翻譯及賞析精選4篇03-25