- 相關(guān)推薦
《夏意·別院深深夏席清》翻譯賞析
《夏意·別院深深夏席清》作者為唐朝文學(xué)家蘇舜欽。其古詩(shī)全文如下:
別院深深夏席清,石榴開(kāi)遍透簾明。
樹(shù)陰滿地日當(dāng)午,夢(mèng)覺(jué)流鶯時(shí)一聲。
【前言】
《夏意》是北宋詩(shī)人蘇舜欽創(chuàng)作的一首七言絕句。詩(shī)中雖寫(xiě)炎熱盛夏,卻句句顯清涼靜謐、清幽朦朧的氣氛,表現(xiàn)了詩(shī)人悠閑曠達(dá),虛懷若谷的心境。
【注釋】
⑴別院:正院旁側(cè)的小院。夏。╠iàn):夏天的竹席。清:清涼。
⑵透簾:穿透簾子。
、怯X(jué):睡醒。
【翻譯】
小院在宅庭幽深處,小院深深,曲徑通幽,在這極清極靜的環(huán)境中有小軒一座,竹席一領(lǐng)。詩(shī)人欹臥于其上,閑望戶外,只見(jiàn)榴花盛開(kāi),透過(guò)簾櫳,展現(xiàn)著明艷的風(fēng)姿。當(dāng)中夏亭午,而小院中仍清陰遍地,一片涼意。待到醒來(lái)時(shí),只聽(tīng)得園林深處不時(shí)傳來(lái)一兩聲流鶯鳴啼的清韻。
【鑒賞】
筆致輕巧空靈:寫(xiě)庭院,落墨在深深別院;寫(xiě)榴花,則施以帷簾;寫(xiě)綠樹(shù),從清陰看出;寫(xiě)黃鶯,從啼聲聽(tīng)得,句句從空際著筆,遂構(gòu)成與晝寢相應(yīng)的明麗而縹緲的意境。
結(jié)構(gòu)自然工巧:詩(shī)寫(xiě)晝寢,前三句實(shí)際上是入睡前的情景,但直至末句才以“夢(mèng)覺(jué)”字挑明,并續(xù)寫(xiě)覺(jué)后之情景?此撇焕m(xù),其實(shí)前三句清幽朦朧的氣氛句句都是鋪墊,而“日當(dāng)午”一語(yǔ)更先埋下晝寢的伏線,待末句挑明,便覺(jué)悄然入夢(mèng),驟然而醒,風(fēng)調(diào)活潑可喜,避免了質(zhì)直之病。
風(fēng)格清而不弱。唐代常建的《破山寺后院》云:“曲徑通幽處,禪房花木深”,形象與此詩(shī)一二句相似,但常詩(shī)寫(xiě)出世之想,寂滅之感,而此詩(shī)給人的印象是灑脫不羈。歐陽(yáng)修稱舜欽“雄豪放肆”(《祭蘇子美文》),故雖同寫(xiě)清景,卻能寓流麗俊爽于清邃幽遠(yuǎn)之中,清而不弱,逸氣流轉(zhuǎn),于王、孟家數(shù)外別樹(shù)一格。
【《夏意·別院深深夏席清》翻譯賞析】相關(guān)文章:
《夏意》原文翻譯及賞析06-20
夏意原文翻譯及賞析02-01
夏意原文翻譯及賞析3篇11-28
《夏意》原文翻譯及賞析3篇10-29
夏意原文翻譯及賞析(4篇)11-01
夏意原文翻譯及賞析(3篇)11-28
夏意原文及賞析03-10
夏意原文翻譯及賞析(合集3篇)05-30
夏意原文翻譯及賞析(通用4篇)03-18