- 相關(guān)推薦
英文經(jīng)典短篇美文
你喜歡讀英語美文嗎,讀英語美文的好處是什么呢,下面就由小編為你分享一些英文經(jīng)典短篇美文吧,希望大家喜歡!
英文經(jīng)典短篇美文1
He met her at a party. She was outstanding; many guys were after her, but nobody paid any attention to him. After the party, he invited her for coffee. She was surprised. So as not to appear rude, she went along.
他在一次晚會上遇見了她。她很迷人,有很多男孩子追求,但是卻沒有任何人注意到他。晚會結(jié)束后,他請她出去喝咖啡,這讓她很吃驚。出于禮貌,她去了。
As they sat in a nice coffee shop, he was too nervous to say anything and she felt uncomfortable. Suddenly, he asked the waiter, "Could you please give me some salt? I'd like to put it in my coffee."
他們坐在一家幽雅的咖啡店里。他緊張得說不出話來,而她也感到很拘束。突然,他叫來服務(wù)生,說道:“給我在咖啡里加點(diǎn)鹽,好嗎?”
They stared at him. He turned red, but when the salt came, he put it in his coffee and drank. Curious, she asked, "Why put salt in the coffee?" He explained, "When I was a little boy, I lived near the sea. I liked playing on the seaside ... I could feel its taste salty, like salty coffee. Now every time I drink it, I think of my childhood and my hometown. I miss it and my parents, who are still there."
她和服務(wù)生都看著他。他臉紅了,鹽端上來了,他往咖啡里放了一些,喝了起來。她好奇地問:“為什么在咖啡里放鹽呢?”他解釋說:“小時(shí)候,我住在海邊,喜歡在那里玩!K窍痰,就像這杯咸咖啡。每次喝咖啡時(shí),我就想起了童年和家鄉(xiāng)。我懷念這種味道,想念那里的父母親!
She was deeply touched. A man who can admit that he's homesick must love his home and care about his family. He must be responsible.
她被深深地感動(dòng)了。一個(gè)有思鄉(xiāng)情結(jié)的男人一定很愛家,很關(guān)心家人。他一定是值得信賴的。
She talked too, about her faraway hometown, her childhood, her family. That was the start to their love story.
于是,她也談起了遙遠(yuǎn)的家鄉(xiāng),她的童年和家人。他們的愛情故事就這樣拉開了帷幕。
They continued to date. She found that he met all her requirements. He was tolerant, kind, warm and careful. And to think she would have missed the catch if not for the salty coffee!
之后,他們常常約會。她發(fā)現(xiàn)他寬容、善良、熱情而細(xì)心,這些正符合她的標(biāo)準(zhǔn)。她想,若不是那杯咸咖啡,她或許就錯(cuò)過了他。
So they married and lived happily together. And every time she made coffee for him, she put in some salt, the way he liked it.
最后,他們結(jié)婚了,幸福地生活在一起。每每給他沖咖啡時(shí),她總會放些鹽,因?yàn)樗矚g喝咸咖啡。
After 40 years, he passed away and left her a letter which said:
40年后,他去世了,留了一封信給她,信中的內(nèi)容是這樣的:
My dearest, please forgive my life-long lie. Remember the first time we dated? I was so nervous I asked for salt instead of sugar.
親愛的,請?jiān)徫摇幸粋(gè)謊言,我隱瞞了你整整一生。還記得我們的第一次約會嗎?我很緊張,原想要糖,卻說成了鹽。
It was hard for me to ask for a change, so I just went ahead. I never thought that we would hit it off. Many times, I tried to tell you the truth, but I was afraid that it would ruin everything.
再改過來很難,我只好將錯(cuò)就錯(cuò)。我從未想過要喝咸咖啡。許多次,我都想告訴你真相,但又擔(dān)心說出來一切會化為泡影。
Sweetheart, I don't exactly like salty coffee. But as it mattered so much to you, I've learnt to enjoy it. Having you with me was my greatest happiness. If I could live a second time, I hope we can be together again, even if it means that I have to drink salty coffee for the rest of my life.
親愛的,我并不喜歡喝咸咖啡,但你很在乎這個(gè),我已經(jīng)學(xué)著接受它了。與你在一起是我一生最大的幸福。倘若我能重生,我希望還能和你在一起,即使這意味著余生都要喝咸咖啡,我也心甘情愿。
英文經(jīng)典短篇美文2
However mean your life is,meet it and live it ;do not shun it and call it hardnames.It is not so bad as you suppose.It looks poorest when you are richest.The fault-finder will find faults in paradise.Love your life,poor as it is.You may perhaps have some pleasant,thrilling,glorious hourss,even in a poor-house.The setting sun is reflected from the windows of the alms-house as brightly as from the rich man's abode;the snow melts before its door as early in the spring.
不論你的生活如何卑賤,你要面對它生活,不要躲避它,更別用惡言咒罵它。它不像你那樣壞。你最富有的時(shí)候,倒是看似最窮。愛找缺點(diǎn)的人就是到天堂里也能找到缺點(diǎn)。你要愛你的生活,盡管它貧窮。甚至在一個(gè)濟(jì)貧院里,你也還有愉快、高興、光榮的時(shí)候。夕陽反射在濟(jì)貧院的窗上,像身在富戶人家窗上一樣光亮;在那門前,積雪同在早春融化。
I do not see but a quiet mind may live as contentedly there,and have as cheering thoughts,as in a palace.The town's poor seem to me often to live the most independent lives of any.May be they are simply great enough to receive without misgiving.Most think that they are above being supported by the town;but it often happens that they are not above supporting themselves by dishonest means.which should be more disreputable.
我只看到,一個(gè)從容的人,在哪里也像在皇宮中一樣,生活得心滿意足而富有愉快的思想。城鎮(zhèn)中的窮人,我看,倒往往是過著最獨(dú)立不羈的生活。也許因?yàn)樗麄兒軅ゴ螅允苤疅o愧。大多數(shù)人以為他們是超然的,不靠城鎮(zhèn)來支援他們;可是事實(shí)上他們是往往利用了不正當(dāng)?shù)氖侄蝸韺Ω渡,他們是毫不超脫的,毋寧是不體面的。
Cultivate poverty like a garden herb,like sage.Do not trouble yourself much to get new things,whether clothes or friends,Turn the old,return to them.Things do not change;we change.Sell your clothes and keep your thoughts.
視貧窮如園中之花而像圣人一樣耕植它吧!不要找新的花樣,無論是新的朋友或新的衣服,來麻煩你自己。找舊的,回到那里去。萬物不變,是我們在變。你的衣服可以賣掉,但要保留你的思想。
英文經(jīng)典短篇美文3
As a little boy, there was nothing I liked better than Sunday aftemoons at my grandfather's farm in western Pennsylvania. Surrounded by miles of winding stonewalls, the house and barn provided endless hours of fun for a city kid like me. I was used to parlors neat as a pin that seemed to whisper, "Not to be touched!"
我小時(shí)候最喜歡在爺爺?shù)霓r(nóng)場里度過每個(gè)星期天的`下午。爺爺?shù)霓r(nóng)場在賓夕法尼亞州西部。農(nóng)場四周都圍上了綿延幾英里的石墻。房子和谷倉給我這個(gè)城市男孩帶來了無窮的快樂時(shí)光。我習(xí)慣了城里整潔的客廳,似乎在低聲說:“不要摸!”。
I can still remember one afternoon when I was eight years old. Since my first visit to the farm, I'd wanted more than anything to be allowed to climb the stonewalls surrounding the property. My parents would never approve. The walls were old; some stones were missing, others loose and crumbling. Still, my yearning to scramble across those walls grew so strong. One spring afternoon, I summoned all my courage and entered the living room, where the adults had gathered after dinner.
我仍能記得我8歲那年一天下午的情景。因?yàn)槲业谝淮稳マr(nóng)場,所以我很想上那農(nóng)場四周的那些石墻。可我的父母是絕不會同意的。這些墻年深日 ,有的石頭不見了,有的石頭松動(dòng)倒塌了。然而,我渴望這些墻的欲望非常強(qiáng)烈。一個(gè)春天的下午,我鼓足勇氣,走進(jìn)客廳,大人們午飯后都聚在這里。
"I, uh, I want to climb the stonewalls," I said hesitantly. Everyone looked up. "Can I climb the stonewalls?" Instantly a chorus went up from the women in the room. "Heavens, no!" they cried in dismay. "You'll hurt yourself!" I wasn't too disappointed; the response was just as I'd expected. But before I could leave the room, I was stopped by my grandfather' s booming voice. "Hold on just a minute," I heard him say, "Let the boy climb the stonewalls. He has to learn to do things for himself."
“我,呃,我想爬那石墻,”我猶豫地說道。大家都抬起頭。“我能去爬那些石墻嗎?”屋里的女人們馬上齊聲叫了起來!疤炷,不能!”她們驚慌地叫首,“你會傷著自己的!”我并沒有太失望,我早就預(yù)料會是這樣的回答。但還沒等我離開客廳,爺爺?shù)统恋穆曇魯r住了我!暗纫粫䞍海蔽衣牭剿f“讓孩子爬那些石墻吧。他必須學(xué)會自己做一些事!
"Scoot," he said to me with a wink, "and come and see me when you get back." For the next two and a half hours I climbed those old walls and had the time of my life. Later I met with my grandfather to tell him about my adventure. I'll never forget what he said. "Fred," he said, grinning, "you made this day a special day just by being yourself. Always remember, there's only one person in this whole world like you, and I like you exactly as you are."
“快走吧,”他對我眨眨眼說!澳慊貋砗笳椅!苯酉聛淼膬蓚(gè)半小時(shí),我爬上了這些古老的石墻,別提有多肝硬變。后來,我把自己冒險(xiǎn)經(jīng)歷告訴了爺爺。我永遠(yuǎn)也不會忘記他說過的話!案ダ椎,”他咧著嘴笑道。“你做了一回自己,你讓這個(gè)日子因此而變得不同凡響。永遠(yuǎn)記住,整個(gè)世界只有一個(gè)你,而且我喜歡真實(shí)的你!
Many years have passed since then, and today I host the television program Mister Rogers' Neighborhood, seen by millions of children throughout America. There have been changes over the years, but one thing remains the same: my message to children at the end of almost every visit, "There's only one person in this whole world like you, and people can like you exactly as you are."
許多年過去了,現(xiàn)在我主持的電視節(jié)目《羅杰斯先生的街坊四鄰》,全美國幾百萬兒童都會收看。幾年過后,節(jié)目已經(jīng)發(fā)生了一些變化,但有一點(diǎn)沒變:幾乎每期節(jié)日后我都會傳遞給孩子這樣一個(gè)信息,“這個(gè)世界上只有一個(gè)你,人們都喜歡真實(shí)的你!
英文經(jīng)典短篇美文4
Catch the star that holds your destiny, the one that forever twinkles within your heart. Take advantage of precious opportunities while they still sparkle before you. Always believe that your ultimate goal is attainable as long as you commit yourself to it.
追隨能夠改變你命運(yùn)的那顆星,那顆永遠(yuǎn)在你心中閃爍的明星。當(dāng)它在你面前閃耀時(shí),抓住這寶貴的機(jī)會。請謹(jǐn)記,只要你堅(jiān)持不懈,最終的目標(biāo)總能實(shí)現(xiàn)。
Though barriers may sometimes stand in the way of your dreams, remember that your destiny is hiding behind them. Accept the fact that not everyone is going to approve of the choices you've made, have faith in your judgment, catch the star that twinkles in your heart, and it will lead you to your destiny's path. Follow that pathway and uncover the sweet sunrises that await you.
盡管實(shí)現(xiàn)夢想的途中有時(shí)會遇到障礙,要知道這是命運(yùn)對你的挑戰(zhàn)。不是每個(gè)人都會贊成你的選擇,接受這個(gè)現(xiàn)實(shí),并相信自我的判斷,追隨那顆在你心中閃爍的明星,它會引領(lǐng)你踏上命運(yùn)的征途。堅(jiān)持不懈,你就能享受那些幸福時(shí)刻。
Take pride in your accomplishments, as they are stepping stones to your dreams. Understand that you may make mistakes, but don't let them discourage you. Value your capabilities and talents for they are what make you truly unique. The greatest gifts in life are not purchased, but acquired through hard work and determination.
每前進(jìn)一步,你都應(yīng)引以為豪,因?yàn)樗鼈兪悄銓?shí)現(xiàn)夢想的階梯。要知道在這個(gè)過程中你也許會犯錯(cuò)誤,但不要?dú)怵H。珍視自我的潛能,因?yàn)樗鼈兪鼓悛?dú)一無二。生命中最珍貴的禮物不是花錢買來的,而是通過努力和決心而獲取的。
個(gè)人感悟:努力去追尋自己的夢想吧,在追逐的途中你會發(fā)現(xiàn),這一切的努力都是值得珍視的。
英文經(jīng)典短篇美文5
I first heard this story a few years ago from a girl I had met in New York's Greenwich Village. Probably the story is one of those mysterious bits of folklore that reappear every few years, to be told a new in one form or another. However, I still like to think that it really did happen, somewhere, sometime.
幾年前我在紐約的格林尼治村從一位遇到的姑娘那兒第一次聽到這個(gè)故事。它也許是那種隔幾年就會改頭換面地被重新傳播一次的神奇的民間傳說。然而我仍然愿意想象它是個(gè)某地某時(shí)真正發(fā)生過的事。
They were going to Fort Lauderdalethree boys and three girls and when they boarded the bus, they were carrying sandwiches and wine in paper bags, dreaming of golden beaches as the gray cold of New York vanished behind them.
三個(gè)男孩和三個(gè)女孩帶著紙袋裝的三明治與葡萄酒,登車前往佛羅里達(dá)的勞德達(dá)拉要塞。他們向往著金色的海灘,將灰蒙蒙的寒冷的紐約甩在了身后。
As the bus passed through New Jersey, they began to notice Vingo. He sat in front of them, dressed in a plain, ill-fitting suit, never moving, his dusty face masking his age. He kept chewing the inside of his lip a lot, frozen into some personal cocoon of silence.
當(dāng)他們穿過新澤西州時(shí),坐在前排的一個(gè)叫溫格的男人引起他們的注意。他穿著一套不起眼亦很不合身的衣服,一動(dòng)不動(dòng),滿臉灰塵掩蓋了他的年齡,他不停地咬著下嘴唇,陷入沉思中。
Deep into the night, outside Washington, the bus pulled into Howard Johnson's, and everybody got off except Vingo. He sat rooted in his seat, and the young people began to wonder about him, trying to imagine his life: perhaps he was a sea captain, a runaway from his wife, an old soldier going home. When they went back to the bus, one of the girls sat beside him and introduced herself.
夜深了,汽車停在華盛頓郊外的霍華德約翰遜連鎖餐館,除了溫格,其他人都下了車,他仍一絲不動(dòng)地坐在那里。他引起這班年輕人的猜想:也許他是個(gè)船長,也許是從家出走的,或者是一個(gè)歸家的老兵。當(dāng)他們又回到車上時(shí),他們中的一個(gè)女孩坐到溫格的身邊,并向他作了自我介紹。
“We're going to Florida,” she said brightly.“ I hear it's really beautiful.”
“我們都是去佛羅里達(dá)的,”那個(gè)女孩輕快地說!拔衣犝f那里很美!
“It is, ” he said quietly, as if remembering something he had tried to forget.
“是的,”他靜靜地回答道,他似乎記起了過去曾試圖忘卻的往事。
“Want some wine?” she said. He smiled and took a swig. He thanked her and retreated again into his silence. After a while, she went back to the others, and Vingo nodded in sleep.
“來點(diǎn)葡萄酒吧?”那個(gè)女孩說。他微笑著喝了一大口,說聲謝謝后又回到他的沉默中。后來她回到那班人中,溫格則低著頭睡著了。
In the morning, they awoke outside another Howard Johnson's,and this time Vingo went in. The girl insisted that he join them. He seemed very shy, and ordered black coffee and smoked nervously as the young people chattered about sleeping on beaches. When they returned to the bus, the girl sat with Vingo again, and after a while, slowly and painfully, he told his story. He had been in jail in New York for the past four years, and now he was going home.
早上,他們醒來時(shí)汽車停在另一個(gè)約翰遜連鎖餐館前,這回溫格也進(jìn)去了。那個(gè)女孩極力邀請他參加他們的團(tuán)體。但他看起來很靦腆,當(dāng)那班年輕人談?wù)撝诤I該怎么過夜時(shí),他則獨(dú)自一人呆在一邊喝黑咖啡,還不停地抽煙,顯得有些局促不安。當(dāng)他們回到車上時(shí),那個(gè)女孩又坐到他身邊,過了一會兒,溫格才緩慢而且痛楚地訴說起他的經(jīng)歷。他在紐約的監(jiān)獄里呆了四年,現(xiàn)在他假釋回家了。
“Are you married?”
“你結(jié)婚了嗎?”
“I don't know.”
“我不知道。”
“You don't know?” she said.
“你不知道?”那女孩很奇怪。
“Well, when I was in jail I wrote to my wife,” he said. “ I told her that I was going to be away a long time, and that if she couldn't stand it, if the kids kept asking questions, if it hurt too much, well, she could just forget me, I'd understand. Get a new guy, I saidshe‘s a wonderful woman,really somethingand forget about me. I told her she didn't have to write me for nothing. And she didn‘t. Not for three and a half years.”
“是這樣,我在獄中時(shí)曾給我妻子寫過一封信”他說,“告訴她我要離開很長一段時(shí)間,如果她忍受不了,如果孩子不斷追問,如果這使她非常痛苦,那么她可以忘了我,我會理解的。我叫她重新嫁人,我知道她是個(gè)很不錯(cuò)的女人,真的不一般。我讓她忘了我,我讓她別給我寫回信,因?yàn)檫@沒有用,她也真沒回信,我已有三年半沒有她的音信了!
“And you're going home now, not knowing?”
“那么你就這樣盲目地回家去?”
“Yeah,” he said shyly. “ Well, last week, when I was sure the parole was coming through, I wrote her again. We used to live in Brunswick, just before Jacksonville, and there's a big oak tree just as you come into town. I told her that if she'd take me back, she should put a yellow handkerchief on the tree, and I'd get off and come home. If she didn't want me, forget itno handkerchief, and I'd go on through.”
“也不是,”他略帶靦腆地說:“上周當(dāng)我確知假釋得到批準(zhǔn)時(shí),我又給她寫過一封信。過去我們住在布倫斯威克,就在杰克遜維爾前面,在進(jìn)城去的路上有一棵高大的橡樹。我告訴她,如果她愿意我回來就在樹上掛一方黃手帕,我就下車回家。如果她不要我就忘掉這件事,看不見手帕,我也就不下車了!
“Wow,” the girl exclaimed. “Wow.”
“噢,是嗎?”那個(gè)女孩驚訝極了。
She told the others, and soon all of them were in it, caught up in the approach of Brunswick, looking at the pictures Vingo showed them of his wife and three children. The woman was handsome in a plain way, the children still unformed in the much-handled snapshots.
她把這事告訴了同伴們,于是他們都盼著快點(diǎn)到倫斯威克。溫格又給他們看了一張他妻子與三個(gè)孩子的照片。這是一張被摸舊了的照片:一個(gè)面容端莊的婦女與三個(gè)年歲還小的孩子。
Now they were 20 miles from Brunswick, and the young people took over window seats on the right side, waiting for the approach of the great oak tree. The bus acquired a dark, hushed mood, full of the silence of absence and lost years. Vingo stopped looking, tightening his face into the ex-con's mask, as if fortifying himself against still another disappointment.
現(xiàn)在他們離布倫斯威克只有20英里了,那班年輕人占據(jù)了車右邊靠窗的座位,等待著那棵橡樹的出現(xiàn)。汽車?yán)镆黄幇岛兔C靜。充滿著所失去的歲月的沉重的氣氛。溫格則低下頭,一副囚犯們所特有的繃緊的面容,不敢往外看,好象是防備著又一次失望的打擊。
Then Brunswick was ten miles, and then five. Then,suddenly, all of the young people were up out of their seats, screaming and shouting and crying, doing small dances of joy. All except Vingo.
離布倫斯威克只有十英里了,五英里了,突然,那班年輕人全都叫著從座位上跳了起來,高興得手舞足蹈,只有溫格例外。
Vingo sat there stunned, looking at the oak tree. It was covered with yellow handkerchiefs20 of them, 30 of them, maybe hundreds, a tree that stood like a banner of welcome billowing in the wind. As the young people shouted, the old con rose and made his way to the front of the bus to go home.
溫格目瞪口呆地坐在那兒,望著窗外的橡樹,那上面掛滿了黃手帕。20塊,30塊,也許有好幾百塊,這棵樹站在那兒,就象一面歡迎的大旗,在風(fēng)中飄揚(yáng)。在年輕人的叫喊聲中,那個(gè)往日的囚徒站起來,走到車門前,然后向家走去。
【英文經(jīng)典短篇美文】相關(guān)文章:
英文短篇美文02-19
英文美文短篇02-19
短篇英文美文02-18
英文美文短篇翻譯02-19
英文短篇美文朗讀04-13
短篇中英文美文04-12
精選英文短篇美文(通用9篇)07-30
英文美文短篇100字左右02-19