西班牙語(yǔ)美文晨讀
Era un jardín sonriente;
era una tranquila fuente
de cristal;
era, a su borde asomada,
una rosa inmaculada
de un rosal.
Era un viejo jardinero
que cuidaba con esmero
del vergel.
Y era la rosa un tesoro
de más quilates que el oro
para él.
A la orilla de la fuente
un caballero pasó,
y la rosa dulcemente
de su tallo separó.
Y al notar el jardinero
que faltaba del rosal,
cantaba así, pla?idero,
receloso de su mal:
- Rosa, la más delicada
que por mi amor cultivada
nunca fue;
rosa la más encendida,
la más fragante y pulida
que cuidé;
blanca estrella que del cielo,
curiosa de ver el suelo,
resbaló;
a la que una mariposa,
de mancharla temerosa,
no llegó.
?Quién te quiere? ?Quién te llama
por tu bien o por tu mal?
?Quién te llevó de la rama,
que no estás en el rosal?...
?
這是一個(gè)笑盈盈的花園;
這是一口靜悄悄的
水晶之泉;
在她顯露的邊緣上,
有一朵完美無(wú)瑕的玫瑰花,
在那枝頭上。
有一位老園丁,
悉心地照顧著她,
這朵玫瑰花。
對(duì)于老園丁來(lái)說(shuō),
這朵玫瑰如此珍貴,
連黃金寶藏都比不上她。
在泉水岸邊。
一位騎士路過(guò),
花兒甜蜜地,
與花莖分離,
園丁發(fā)現(xiàn)了,
他失去玫瑰花,
唉聲嘆氣地唱著歌,
懷疑是他的.錯(cuò):
玫瑰花,最嬌弱的花兒,
我用我前所未有的愛(ài),
去培育她;
玫瑰花,最火紅的花兒,
我照顧的,
最芬芳,
最美麗玫瑰花。
是天空中銀白的星星,
好奇想看看地面,
滑落凡間;
一只蝴蝶,
生怕弄臟她,
卻沒(méi)有到達(dá)。
誰(shuí)愛(ài)著你?誰(shuí)是為你好或誰(shuí)在傷害你?
誰(shuí)把你從枝頭帶走,
你怎么不在枝頭上了?
?
【西班牙語(yǔ)美文晨讀】相關(guān)文章:
西班牙語(yǔ)美文晨讀有哪些03-03
精選晨讀美文05-09
晨讀美文練習(xí)05-10
晨讀美文及翻譯05-10
晨讀美文范文05-10
晨讀美文介紹05-09
晨讀美文參考05-08
晨讀美文欣賞05-09
晨讀美文推薦05-08