語言學(xué)論文的提綱模板
第一章 引論 18-35
1.1 文獻(xiàn)綜述 18-29
1.2 主要研究?jī)?nèi)容與選題意義 29-31
1.2.1 主要研究?jī)?nèi)容 29-30
1.2.2 選題意義 30-31
1.3 語料選擇與處理 31-33
1.4 研究方法與理論框架 33-34
1.5 論文結(jié)構(gòu) 34-35
第二章 英漢名詞短語以及關(guān)系化的界定 35-43
2.1 英漢名詞短語的界定和分類 35-37
2.2 關(guān)系化與關(guān)系從句的界定 37-39
2.3 本文對(duì)關(guān)系化和關(guān)系從句的界定及研究范圍 39-41
2.4 小結(jié) 41-43
第三章 英漢名詞短語關(guān)系化的策略異同 43-69
3.1 類型學(xué)家們提出的不同關(guān)系化策略 43-46
3.2 英語關(guān)系化策略 46-52
3.2.1 英語關(guān)系從句的基本類型 46-48
3.2.2 關(guān)系代詞策略 48-49
3.2.3 空位策略 49-50
3.2.4 代詞保留策略(復(fù)指代詞策略) 50-52
3.3 漢語的關(guān)系化策略 52-67
3.3.1 漢語關(guān)系從句的基本類型 52-53
3.3.2 空位策略 53-56
3.3.3 代詞保留策略 56-67
3.4 小結(jié) 67-69
第四章 英漢關(guān)系從句句法生成的異同 69-81
4.1 英語關(guān)系從句的句法生成 69-73
4.1.1 文獻(xiàn)梳理 69-71
4.1.2 英語關(guān)系從句的句法生成——移位與提升 71-73
4.2 漢語關(guān)系從句的句法生成 73-79
4.2.1 文獻(xiàn)梳理 73-77
4.2.2 漢語關(guān)系從句的句法生成——提升-殘余移位 77-79
4.3 小結(jié) 79-81
第五章 英漢關(guān)系從句的篇章分布特征分析 81-133
5.1 有定名詞短語與無定名詞短語 81-84
5.2 英語名詞短語關(guān)系化的篇章分布特征 84-92
5.2.1 Martin Eden中有定/無定名詞短語關(guān)系化特征 84-89
5.2.2 Tess ofthe D’urbervilles中的有定/無定名詞短語關(guān)系化特征 89-92
5.3 英語限定性關(guān)系從句與非限定性關(guān)系從句的篇章分布特征 92-96
5.3.1 Martin Eden中限定性關(guān)系從句與非限定性關(guān)系從句的篇章分布 92-94
5.3.2 Tess of the D'urbervilles中限定性關(guān)系從句與非限定性關(guān)系從句的篇章分布 94-96
5.4 英語關(guān)系從句在主句中的句法分布特征 96-101
5.4.1 Martin Eden中關(guān)系從句在主句中的句法位置 96-99
5.4.2 Tess ofthe D'urbervilles中關(guān)系從句在主句中的句法位置 99-101
5.5 漢語有定/無定名詞短語關(guān)系化的特征 101-106
5.5.1 《駱駝祥子》中有定/無定名詞短語的關(guān)系化特征 102-104
5.5.2 《邊城》中有定/無定名詞短語的關(guān)系化特征 104-106
5.6 漢語關(guān)系從句在主句中的句法分布 106-109
5.6.1 《駱駝祥子》中關(guān)系從句在主句中的句法分布 106-108
5.6.2 《邊城》中關(guān)系從句在主句中的句法分布 108-109
5.7 漢語指量名詞短語關(guān)系化的篇章分布特征 109-122
5.7.1 《駱駝祥子》中指量名詞短語關(guān)系化的篇章分布特征 110-112
5.7.2 《邊城》中指量名詞短語關(guān)系化的篇章分布特征 112-122
5.8 漢語指量名詞短語關(guān)系化的篇章分布特征 122-132
5.8.1 《駱駝祥子》中數(shù)量短語關(guān)系化的篇章分布特征 123-125
5.8.2 《邊城》中數(shù)量短語關(guān)系化的篇章分布特征 125-126
5.8.3 《師傅越來越幽默》和《煩惱人生》中數(shù)量短語關(guān)系化的篇章分布特征 126-132
5.9 小結(jié) 132-133
第六章 英漢關(guān)系從句形式與功能之間的異同 133-181
6.1 文獻(xiàn)梳理 134-138
6.2 英語中存在的爭(zhēng)論焦點(diǎn) 138-150
6.2.1 專有名詞或代詞后的關(guān)系從句是否具有限定性 138-142
6.2.2 中心語為有定名詞或無定名詞的限定性關(guān)系從句是否有語義上的差別 142-147
6.2.3 關(guān)系從句限定與非限定性的.區(qū)別在句法與語義上是否匹配 147-150
6.3 漢語關(guān)系從句爭(zhēng)論的焦點(diǎn) 150-167
6.3.1 中心語為專有名詞或代詞的關(guān)系從句是否具有限定性 150-161
6.3.2 指示代詞與關(guān)系從句的前后位置與漢語關(guān)系從句功能差異的關(guān)系 161-166
6.3.3 關(guān)系從句限定與非限定性的區(qū)別在句法與語義上是否匹配 166-167
6.4 漢語關(guān)系從句的功能和等級(jí)序列 167-176
6.4.1 漢語關(guān)系從句的基本功能 167-171
6.4.2 漢語關(guān)系從句功能的連續(xù)統(tǒng) 171-173
6.4.3 漢語多重關(guān)系從句的排列順序 173-176
6.5 漢語關(guān)系從句的形式和功能的關(guān)系 176-179
6.6 小結(jié) 179-181
第七章 英漢關(guān)系從句的翻譯對(duì)比 181-234
7.1 通過翻譯探討英漢關(guān)系從句差異的理據(jù) 181-182
7.2 源語文本與翻譯文本中關(guān)系從句的對(duì)應(yīng)情況 182-185
7.3 漢譯英語關(guān)系從句的對(duì)應(yīng)與不對(duì)應(yīng) 185-200
7.3.1 Tess of the D'urbervilles中關(guān)系從句漢譯的對(duì)應(yīng)與非對(duì)應(yīng) 185-191
7.3.2 Martin Eden中關(guān)系從句漢譯的對(duì)應(yīng)與非對(duì)應(yīng) 191-200
7.4 英譯漢語關(guān)系從句的對(duì)應(yīng)與非對(duì)應(yīng) 200-211
7.4.1 《駱駝祥子》和《邊城》中關(guān)系從句英譯的對(duì)應(yīng) 200-201
7.4.2 《駱駝祥子》和《邊城》中關(guān)系從句英譯的非對(duì)應(yīng) 201-211
7.5 從英漢關(guān)系從句的互譯來看漢語關(guān)系從句的兩個(gè)爭(zhēng)論焦點(diǎn) 211-224
7.5.1 通過翻譯文本驗(yàn)證中心語為專有名詞或代詞的關(guān)系從句是否具有限定性 212-215
7.5.2 從翻譯文本驗(yàn)證指示代詞與關(guān)系從句的前后位置與漢語關(guān)系從句功能差異的關(guān)系 215-224
7.6 英漢關(guān)系從句的翻譯策略 224-232
7.6.1 英語關(guān)系從句的漢譯策略 224-231
7.6.2 漢語關(guān)系從句的英譯 231-232
7.7 小結(jié) 232-234
第八章 結(jié)論 234-239
8.1 結(jié)論 234-237
8.2 本論文的創(chuàng)新之處 237
8.3 本研究存在的不足和今后的研究方向 237-239
參考文獻(xiàn) 239-248
【語言學(xué)論文的提綱】相關(guān)文章:
語言學(xué)碩士論文提綱范文06-12
語言學(xué)畢業(yè)論文提綱范文06-29
最新漢語語言學(xué)碩士論文提綱06-29
李清照論文提綱03-24
論文提綱的內(nèi)容03-24
什么是論文提綱03-24
營銷論文提綱03-24
論文提綱范本03-24
高校聲樂語言學(xué)的論文04-27