湖北谷城三中 胡文勇
魏征《諫太宗十思書》的主旨是勸諫李世民居安思危,戒奢以儉。其文中有“樂盤游,則思三驅(qū)以為度”,本來是一個好懂的句子,就是說“喜歡打獵,要有個限度”,“三驅(qū)”,指的應該是次數(shù)之度,即打獵不能太頻繁。可是人教版教材上多年都對“三驅(qū)”加了一個莫名其妙的注釋:《易經(jīng)》:“王以三驅(qū)。”指狩獵有度,不過分捕殺。三驅(qū),網(wǎng)三面,留一面。這個注釋完全是“掉書袋”死扣用典,而沒有著眼本文去理解。不過分捕殺,那應該拿去講給獵人聽;要勸李世民勤政戒奢,還是應該明智一點,勸他少打獵為是。有的人說,那“三驅(qū)”怎么能說成是表示次數(shù)呢?如果非要糾纏的話,請你注意一下現(xiàn)在有的地方還把打獵叫做“攆野物”。
我所想說的“七廟”是賈誼《過秦論》中的:一夫作難而七廟隳,身死人手……人教版教材一直注釋“七廟隳”為:宗廟毀滅,就是政權滅亡的意思。七廟,天子的宗廟!抖Y記王制》:天子七廟。這個注釋筆者也認為有失妥當。這句話應該是對上面的總結,應該是實指,指前文提到的秦王朝興亡史中的七位君王,即孝公、惠文、武、昭襄、孝文王、莊襄王及秦始皇!吧硭廊耸帧保傅氖乔囟。這句話的意思是說,秦暴政到了秦二世手里,落個自己被人所殺,祖宗的祭廟被毀滅,是自己和祖宗對舉的結構。
最讓筆者難以認同的就是教材對辛棄疾《破陣子》中的“八百里”的注釋。先錄全詞如下:
破 陣 子
為陳同甫賦壯詞以寄之
醉里挑燈看劍,夢回吹角連營。八百里分麾下炙,五十弦翻塞外聲,沙場點秋兵。馬作的盧飛快,弓如霹靂弦驚。了卻君王天下事,贏得生前身后名,可憐白發(fā)生!
八百里就是八百里,指的是地理范圍,以此來表示軍隊浩蕩的氣勢!度龂萘x》里不是有一個劉備連營七百里么。試想在我方八百里江山范圍內(nèi),將士們在軍旗下美美地飽餐一頓,然后在雄壯的軍樂中殺向敵軍,這是多么讓人蕩氣回腸的夢想啊?山滩氖窃鯓幼⑨尩哪兀喊税倮铮C。據(jù)《世說新語》記載:晉代王愷有一頭珍貴的牛,叫“八百里駁”。這注釋讓我生氣得寫這句話就顯得掉氣。我知道,辛棄疾喜歡用典是出了名的,但也不至于他說“三百人”“五千年”也是用典吧。
而且在下有一個在某些人看來是不求上進的觀念:我們現(xiàn)在的學生沒有幾個不厭煩古文的,有些東西,能減負的盡量減負,即使有的的確是用了典故或涉及到文化常識,只要不影響到理解,完全可以不提。要用現(xiàn)代觀念來對待古文,或者說,學習古文也要時時注意與時俱進,不要拘泥于死了的東西。
郵箱:SANREN123456@TOM.com
QQ:307079488
作者郵箱: SANREN123456@TOM.com
[三驅(qū)七廟八百里是用典嗎(網(wǎng)友來稿)]相關文章:
5.你對自己滿意嗎
10.古典經(jīng)典美文