第五單元知識與技能歸納
本單元包括四篇宋代散文,在教學(xué)中需要了解唐宋八大家所代表的宋代散文的創(chuàng)作成就,理解散文中蘊(yùn)涵的歷史教訓(xùn)和人生哲理,還需要復(fù)習(xí)掌握相關(guān)文言文知識,提高文言文的閱讀能力,落實(shí)文言文句子的翻譯,立足課內(nèi)、兼涉課外,為高考文言文的閱讀夯實(shí)基礎(chǔ)。
一、 知識點(diǎn)整理
1、通假字
(1)暴霜露,斬荊棘 暴,通“曝”,冒著。
(2)暴秦之欲無厭 厭,通“饜”,滿足。
(3)當(dāng)與秦相較 當(dāng),通“倘”,如果。
(4)長樂王回深父 父,通“甫”,名字下加的美稱。
(5)南聲函胡,北音清越函胡,通“含糊”,聲音重濁而模糊。
(6)至莫夜月明 莫,通“暮”,晚上。
(7)汝識之乎 識,通“志”,記住。
(8)乃以斧斤考擊而求之考,通“拷”,敲打。
2、古今異義
(1)儼驂騑于上路
古:高高的道路;今:走上路程,上軌道。
(2)思厥先祖父
古:祖輩、父輩;今:指父親的父親。
(3)至于顛覆,理固宜然
古:終究,到……結(jié)局;今:連詞,表示另提一事。
(4)可謂智力孤危
古:智謀和力量;今:指理解事物的能力。
(5)后秦?fù)糈w者再
古:兩次;今:表示又一次。
(6)而從六國破亡之故事
古:先例,舊事;今:指真實(shí)的或虛構(gòu)的有人物有情節(jié)的事情。
(7)比好游者尚不能十一
古:十分之一;今:數(shù)詞。
(8)而世之奇?zhèn)、瑰怪、非常之觀
古:不平常,不一般;今:很,十分。
(9)至于幽暗昏惑而無物以相之
古:到;今:連詞,表示另提一事。
(10)于是余有嘆焉
古:“于”,介詞,譯為“由”;“是”,代詞,代這種情況。
今:合用為連詞。
(11)豈非人事哉
古:人力所及之事;今:指有關(guān)人員錄用管理等事宜。
(12)則遣從事以一少牢告廟
古:屬官,下屬;今:做某種事。
(13)空中而多竅
古:中間是空的;今:天空上。
(14)自以為得其實(shí)
古:那事情的真相;今:實(shí)際上。
(15)與向之噌 者相應(yīng)
古:先前;今:方向,相對。
3、常見實(shí)詞
(1)非
①六國破滅,非兵不利,戰(zhàn)不善,弊在賂秦 (不是)
②士大夫之族,曰師曰弟子云者。(類)
③山東豪俊遂并起而亡秦族矣(家族)
④謫戌之眾,司》抗于九國之師也 (不,沒有)
(2)得
①秦以攻取之外,小則獲邑,大則得城(得到,獲得)
②此言得之(適宜,得當(dāng),引申為正確)
③誠不得已(能夠,可以)
④君為我呼人,吾得兄事之 (讀dei,必須,應(yīng)當(dāng))
(3)勢
①有如此之勢,而為秦人積威之所劫 (形勢)
②其勢弱于秦 (勢力,力量)
③桂殿蘭宮,即岡巒之體勢 (形狀)
(4)道
①有碑撲道(道路)
②師者,所以傳道受業(yè)解惑也 (道理)
③于是廢先王之道,焚百家之言,以愚黔首 (主張)
④何可勝道也哉(說,講)
⑤策之不以其道 (方法)
(5)蓋
①日初出大如車蓋 (車蓋)
②蓋失強(qiáng)援,不能獨(dú)完 (承接上文表原因,可譯為“因?yàn)椤?
③況劉豫州王室之胄,英才蓋世,眾士仰慕,若水之歸海(超過,勝過)
④蓋其又深,則其至則吵矣 (大概)
(6)文
①獨(dú)其為文猶可識,曰“花山” (文字)
②不以木為之者,文理有疏密 (紋)
③屬予作文以記之 (文章)
④文過飾非 (掩飾)
(7)歸
①燕王,吾所立,契丹與吾約為兄弟,而皆背晉以歸梁 (歸附,歸依)
②君臣相顧,不知所歸 (返回)
③知其幸與不幸,則其讀書也必專,而其歸書也必速(歸還)
④若水之歸下也 (歸聚,匯聚)
⑤將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸 (返回)
(8)易
①豈得之難而失之易歟 (容易)
②當(dāng)與秦相較,或未易量(輕易)
③以亂易整,不武(替代)
④天下事有難易乎 (容易)
(9)告
①其后用兵,則遣從事以-少牢告廟,請其矢(祭告,禱告)
②項(xiàng)伯乃夜馳之沛公軍,私見張良,具告以事(告訴,告知)
③操蛇之神聞之,懼其不已,告之于帝 (上報(bào),報(bào)告)
④愿陛下托臣以討賊興復(fù)之效,不效則治臣之罪,以告先帝之靈(祭告,禱告)
(10)鼓
①微風(fēng)鼓浪 (振動)
②噌噸如鐘鼓不絕 (一種打擊樂器)
③填然鼓之,兵刃既接,棄甲曳兵而走 (擊鼓)
(11)殆
①吾非至于子之門,則殆矣 (危險)
②酈元之所郵聞,殆與余同 (大概)
③學(xué)而不思則罔,思而不學(xué)則殆 (通“怠”,懈怠)
④且燕趙處秦革滅殆盡之際,可謂智力孤危,戰(zhàn)敗而亡,誠不得已 (幾乎,近于)
(12)發(fā)
①而大聲發(fā)于水上 (發(fā)出,發(fā)生)
②見其發(fā)矢十中八九 (發(fā)射,射出)
③有時朝發(fā)白帝,暮到江陵 (出發(fā))
④舜發(fā)于畎畝之中 (啟用,被任用)
⑤發(fā)闖左遺戍漁陽九百人 (征發(fā),征調(diào))
⑥有賢士大夫發(fā)五十金 (拿出)
⑦非常之謀難于猝發(fā) (發(fā)動)
⑧而又有剪發(fā)杜門,佯掛不知所之者 (頭發(fā))
⑨安能屈豪杰之流,扼腕墓道,發(fā)其志士之悲哉 (抒發(fā))
⑩大王欲得璧,使人發(fā)書至趙王 (發(fā)送)
11先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顧臣于勒草廬之中(拜訪)
12人之立志,顧不如蜀鄙之僧哉(反而)
(13)始
①千里之行,始于足下 (開始)
②唐浮圖慧褒始舍于其址(當(dāng)初)
③余始循以入(開始)
④至丹以荊卿為計(jì),始速禍焉 (才)
4、常見虛詞用法
(1)或
①或曰:六國互喪,率賂秦耶 (有人)
②馬之千里者,-食或盡粟-石 (有時,偶或)
③或以為死,或以為亡 (有的……有的……)
④則勝負(fù)之?dāng)?shù),存亡之理,當(dāng)與秦相較,或未易量 (或許,也許)
(2)乃
①以其乃華山之陽名之也 (是,就是,副詞,表示判斷)
②巫醫(yī)樂師百工之人,君子不齒,今其智乃反不能及(竟,竟然,居然)
③良乃入,具告沛公(于是)
④于是為長安君約車百乘,質(zhì)于齊,兵乃出 (才)
(3)然
①至于顛覆,理固宜然 (如此,這樣)
②吳廣以為然(對,正確)
③有穴窈然(......的樣子,形容詞詞尾)
④然視其左右,來而記之者已少 (但,但是)
(4)與
①與爾三矢 (給)
②求!無乃爾是過與 (通“歟”)
③陳涉少時,嘗與人傭耕 (為,給,替)
④玉斗一雙,欲與亞父 (給)
⑤原莊宗之所以得天下,與其所以失之者,可以知之矣 (和)
⑥與贏而不助五國也 (親附,親近)
(5)其
①吾其還也 (語氣副詞,表示祈使,可譯為“還是”)
②盡吾志也而不能至者,可以無悔矣,其孰能譏之(語氣副詞,表反問,可譯為“難道,豈”)
③圣人之所以為圣,愚人之所以為愚,其皆出于此乎(語氣副詞,表示估計(jì),可譯為“大概”)
④于亂石間擇其-二扣之 (代詞,其中的)
⑤問其深,則其好游者不能窮也 (代詞,前者可譯為“它的”,后者可譯為“那些”)
⑥而余亦悔其隨之而不得極夫游之樂也 (代詞,指代第一人稱,我,自己)
(6)莫
①至莫夜月明,獨(dú)與邁乘小舟,至絕壁下(通“暮”,傍晚)
②土大終不肯以小舟夜泊絕壁之下,故莫能知。(不)
③愿早定大計(jì),莫用眾人之議也(不要,不可)
④四境之內(nèi),莫不有求于王(沒有人,沒有誰)
(7)何
①不然,籍何以至此 (什么)
②徐公何能及君也 (怎么)
③水何澹澹 (多么)
④而此獨(dú)以鐘名,何哉 (為什么)
⑤豫州今欲何至 (哪里)
5.詞類活用
名詞的活用
(1)名詞用作動詞
①族秦者秦也 (滅族,殺死一族的人)
②以地事秦 (侍奉)
③義不賂秦 (堅(jiān)守大義)
④以事秦之心禮天下之奇才 (禮遇)
⑤唐浮圖慧褒始舍于其址 (筑舍定居)
⑥名之曰“褒禪” (命名)
⑦則或咎其欲出者 (責(zé)怪)
⑧莫能名 (說明白)
⑨函梁君臣之首 (用木匣裝)
⑩微風(fēng)鼓浪 (激起)
11而此獨(dú)以鐘名 (命名)
12噌吰如鐘鼓不絕 (敲鐘擊鼓)
(2)名詞用作狀語
①日削月割 (一天天地;一月月地)
②有泉側(cè)出 (從旁邊)
③一夫夜呼 (在夜里)
④倉皇東出 (向東邊)
⑤余自齊安舟行適臨汝 (用船,坐船)
⑥事不目見耳聞 (親眼;親耳)
動詞的活用
(1)動詞用作名詞
①人之愈深,其進(jìn)愈難 (前進(jìn)的道路)
②而其見愈奇 (見到的景象)
③則其至又加少矣 (到達(dá)的人)
④謬其傳 (流傳的文字)
形容詞的活用
(1)形容詞用作名詞
①問其深 (深度)
②常在于險遠(yuǎn) (險遠(yuǎn)的地方)
(2)形容詞用作動詞
①蓋失強(qiáng)援,不能獨(dú)完 (保持完整)
②則其好游者不能窮也 (窮盡,走到盡頭)
③火尚足以明也 (照明)
④不得極夫游之樂也 (盡情享受)
使動用法
①李牧連卻之 (使……退卻,擊退)
②憂勞可以興國 (使……興盛)
③逸豫可以亡身 (使……滅亡)
④雖大風(fēng)浪不能鳴也 (使……嗚)
⑤數(shù)十伶人困之 (使……處于困境)
意動用法
①后人哀之而不鑒之 (以……為鑒戒)
6.文言句式
(l)判斷句
①滅六國者六國也,非秦也。
②族秦者秦也,非天下也。
③燕雖小國而后亡,斯用兵之效也。
④今所謂慧空禪院者,褒之廬冢也。
⑤所謂華山洞者,以其乃華山之陽名之也。
⑥今言“華”如“華實(shí)”之“華”者,蓋音謬也。
⑦此所以學(xué)者不可以不深思而慎取之也。
⑧梁,吾仇也。
⑨此三者,吾遺恨也。
⑩燕王,吾所立。
11所在皆是也。
12噌吰者,周景王之無射也。
13此世所以不傳也。
(2)被動句
①洎牧以讒誅。
②有如此之勢,而為秦人積威之所劫……
③為國者無使為積威之所劫哉。
④而身死國滅,為天下笑……
⑤智勇多困于所溺。
⑥或脫身以逃,不能容于遠(yuǎn)近。
(3)省略句
省略主語
①(其)倉皇東出,未及見賊而士卒離散……
②(眾)扶而仆之。
省略謂語動詞
①至丹以(派)荊卿(刺秦土)為計(jì)……
②然力足以至焉(而不至),于人為可譏,而在己為有悔。
省略賓語
①有志矣,不隨(之)以止也。
②舉(之)以予人。
省略介詞
①磔磔(于)云霄間。
②士大夫終不肯以小舟夜泊(于)絕壁之下。
③余自束發(fā)讀書(于)軒中。
(4)變式句
賓語前置
①古之人不余欺也。
②句讀之不知,惑之不解。
定語后置
石之鏗然有聲者,所在皆是也。
介詞結(jié)構(gòu)后置
①趙嘗五戰(zhàn)于秦。
②唐浮圖慧褒始舍于其址。
③古人之觀于天地、山川、草木、蟲魚、鳥獸……
二.文言文翻譯的要求
翻譯文言文要做到“信、達(dá)、雅”三個字。“信”是指譯文要準(zhǔn)確無誤,就是要使譯文忠于原文,如實(shí)地、恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用現(xiàn)代漢語把原文翻譯出來!斑_(dá)”是指譯文要通順暢達(dá),就是要使譯文符合現(xiàn)代漢語的語法及用語習(xí)慣,字通句順,沒有語病。“雅”就是指譯文要優(yōu)美自然,就是要使譯文生動、形象,完美地表達(dá)原文的寫作風(fēng)格。
三、文言文翻譯的原則
在翻譯過程中,必須遵循“字字有著落,直譯、意譯相結(jié)合,以直譯為主”的原則。這就要求我們,在具體翻譯時,對句子中的每個字詞,只要它有一定的實(shí)在意義,都必須字字落實(shí),對號入座。翻譯時,要直接按照原文的詞義和詞序,把文言文對換成相應(yīng)的現(xiàn)代漢語,使字不離詞,詞不離句。如果直譯后語意不暢,還應(yīng)用意譯作為輔助手段,使句意盡量達(dá)到完美。
四、文言文翻譯的失誤形式
(一)不需翻譯的強(qiáng)行翻譯 在文言文中凡是國名、地名,人名,官名、帝號,年號、器物名、度量衡等,在翻譯時,可以原封不動地保留下來,不用翻譯,因?yàn)檫@些詞一般都無法與現(xiàn)代漢語對譯。如:晉侯、秦伯圍鄭,以其無禮于晉。
譯成:晉國侯王和秦國霸主包圍鄭國,因?yàn)猷崌鴮x國無禮。
(二)以今義當(dāng)古義 有的詞語隨著社會的發(fā)展,意義已經(jīng)變化了,有的詞義廣大,有的詞義縮小,有的詞義轉(zhuǎn)移,有的詞感情色彩變化,有的名稱說法改變。因此,要根據(jù)原文的語境確定詞義,且不可以今義當(dāng)古義。下面幾例翻譯均是不妥的。
1、是女子不好……得要求好女。《西門豹治鄴》
譯成:這個女子品質(zhì)不好……應(yīng)該再找個品質(zhì)好的女子。
2、使者大喜,如惠語以讓單于!短K武傳》
譯成:使者聽了很高興,按照;菡f的來辭讓單于。
3、(虎)斷其喉,盡其肉,乃去。
譯成:老虎咬斷驢子的喉嚨,吃完驢子的肉,才到樹林中去。
4、先帝不以臣卑鄙。
譯成:先帝(劉備)不認(rèn)為我卑鄙無恥。
這四句翻譯均犯了以今義譯古義的毛病。例1的“好”屬于詞義擴(kuò)大。在古代是指女子相貌好看,而現(xiàn)在指一切美好的性質(zhì),對人、對事、對物都可以修飾限制。譯句應(yīng)改成“這個女子長得不漂亮”。
例2的“讓”屬于詞義縮小,在古代漢語中既可以表“辭讓、謙讓”之意,又可表“責(zé)備”之意,而現(xiàn)在只用于“辭讓、謙讓”的意思。譯句中的“辭讓”應(yīng)改為“責(zé)備”。
例3的“去”是詞義轉(zhuǎn)移,由古義“離開某地”的意思,后來轉(zhuǎn)移為“到某地去”。意義完全相反。譯句中的“才到樹林中去”,應(yīng)改為“才離開”。
例4的“卑鄙”屬于感情色彩變化。在古代這個詞是中性詞,指地位低下,見識淺陋,F(xiàn)在是貶義詞,指人的行為或品質(zhì)惡劣。譯句中的以今義當(dāng)古義,應(yīng)改為古義。
(三)該譯的詞沒有譯出來 例如:
以相如功大,拜上卿。
譯成:以藺相如的功勞大,拜他為上卿。
譯句沒有把“以”譯出來,應(yīng)當(dāng)譯成“因?yàn)椤保矝]有把“拜”譯出來,應(yīng)當(dāng)譯成“任命”才算正確。
(四)詞語翻譯得不恰當(dāng) 例如:不愛珍器重寶肥饒之地。
譯成:不愛惜珍珠寶器肥田沃土。
譯句中把“愛”譯成“愛惜”不當(dāng),“愛”有愛惜之意,但在這個句子中是“吝嗇”的意思。
(五)該刪除的詞語仍然保留
例如:師道之不傳也久矣。
譯成:從師學(xué)習(xí)的風(fēng)尚也已經(jīng)很久不存在了。
譯句中沒把原句中的“也“刪去,造成錯誤。其實(shí)原句中的“也”是句中語氣助詞,起到舒緩語氣的作用,沒有實(shí)在意義。在翻譯時,完全可以去掉。在文言文中有些只表示停頓、湊足音節(jié),或者起語氣作用的助詞,或者起連接作用的虛詞,它們沒有實(shí)在的意義,雖然在原文中是必不可少的,但在翻譯時,因?yàn)闆]有相當(dāng)?shù)脑~可以用來表示它,應(yīng)該刪除不譯。比如表示判斷的“者”和“也”或“……者也”“者……也……”,在翻譯時應(yīng)該從譯句中去掉,并在適當(dāng)?shù)牡胤郊由吓袛嘣~“是”。
(六)省略成分沒有譯出。文言文中,有的省略成分沒有必要翻譯出來,但也有的省略成分必須翻譯出來語意才完全 如:
權(quán)以〈 〉示群下,莫不響震失色。(司馬光《赤壁之戰(zhàn)》)
譯成:孫權(quán)給群臣看,沒有誰不嚇得改變了臉色的。
句中的“以”后面省略“之”,指代曹操的書信,而譯句中沒有譯出來,應(yīng)該在“孫權(quán)”的后邊加上“把曹操的書信”,語言才顯得清晰完整。
(七)該增添的內(nèi)容沒有增添 在翻譯時,有時為了文句符合現(xiàn)代漢語習(xí)慣,必須增添一些內(nèi)容,才算恰當(dāng),如:
今劉表新亡,二子不協(xié)。
譯成:現(xiàn)在劉表剛剛死亡,兩兒子不團(tuán)結(jié)。
在數(shù)詞“兩”后邊加上量詞“個”,語氣才顯得流暢。再如:
由是先主遂詣亮,凡三往,乃見。
譯成:因此,先主劉備就去拜訪諸葛亮,總共去了三(次),才見到他。譯句中在數(shù)詞“三”后加上量詞“次”字。
(八)無中生有地增添內(nèi)容 一般說來,文言文翻譯必須要尊重原文的內(nèi)容,不能根據(jù)個人的好惡增添一些內(nèi)容,以至違背原文的意思。否則,就會造成失誤,例如:
三人行,必有我?guī)熝伞?nbsp;
譯成:很多人在一起走,肯定有品行高潔,學(xué)有專長,樂于助人并且可以當(dāng)我老師的人在里面。
譯句中的“品行高潔、學(xué)有專長,樂于助人的人”原句中沒有這個內(nèi)容,是翻譯者隨意加進(jìn)去的,應(yīng)刪去,才符合原句的意思。
(九)應(yīng)當(dāng)譯出的意思卻遺漏了 沒有把全句的意思說出來,只說出了一部分意思。例如:
子曰:“學(xué)而時習(xí)之,不亦樂乎?”
譯成:孔子說:“學(xué)習(xí)后要復(fù)習(xí),不也是很高興的事嗎?”
譯句把“時”的意思漏掉了,應(yīng)該在“復(fù)習(xí)”前加上“按時”二字,才是意思完整的譯句。
。ㄊ┳g句不符合現(xiàn)代漢語語法規(guī)則 在古代漢語中,有一種倒裝句,這種句子在翻譯時,一般說來,要恢復(fù)成現(xiàn)代漢語的正常句式,例如:
求人可使報(bào)秦者,未得。
譯成:尋找人可以出使回報(bào)秦國的,沒有找到。
這個句子翻譯的不妥,因?yàn)樵涫嵌ㄕZ后置,在翻譯時必須把定語放回到中心詞前邊,正確的翻譯是:
尋找可以出使回報(bào)秦國的人,卻沒有找到。再如:
蚓無爪牙之利,筋骨之強(qiáng)。
譯成:蚯蚓沒有爪子和牙齒的鋒利,筋骨的強(qiáng)壯。
這個譯句沒有按定語后置的特點(diǎn)來譯,正確的翻譯應(yīng)該是:
蚯蚓沒有鋒利的爪子和牙齒,強(qiáng)壯的筋骨。
五.高考文言文翻譯應(yīng)對策略
高考文言文閱讀中,增加了直接翻譯題,這既能考查學(xué)生對實(shí)詞、虛詞、不同的句式、古代文化常識、句子間的語意關(guān)系的領(lǐng)會,又能考查學(xué)生的書面表達(dá)能力,這比以往的用選擇的形式來判斷文言句子翻譯的正誤,難度上升了。要做好這一類文言翻譯題,一般來說有以下幾種方法。
1、加字法
即在單音節(jié)詞前或后加字,使之成為包含這個語素的雙音節(jié)詞或短語。
例:天下事有難易乎?(《為學(xué)》)
--天下的事情有困難和容易之分嗎?
2、替換法
有些詞,在古書里常用,但在現(xiàn)代漢語里已不用或不常用,或者有些詞所表達(dá)的意思古今說法不一樣,這就要用今天的說法去置換古代的說法。
例:將兵與備并力逆操(《赤壁之戰(zhàn)》)
"將"換成"率領(lǐng)","并"換成"合","逆"換成"迎戰(zhàn)"。
而世之奇?zhèn)、瑰怪、非常之觀,常在于險遠(yuǎn)。(《游褒禪山記》)
"瑰"換成了"珍貴","觀"換成了"景象"。
3、拆分法
有些詞在文言文中使用,在現(xiàn)代漢語中也使用,但詞義已發(fā)生變化,有的擴(kuò)大縮小了,有的已發(fā)生了轉(zhuǎn)移,這時翻譯的時候就要使用拆分法。
例:率妻子兒女來此絕境。(《桃花源記》)
"妻子"在這里就要拆分成"妻子兒女"。
4、補(bǔ)充法
文言文中有較多的省略成分,在翻譯時要將原文省略句中省略的成分增補(bǔ)出來,使句意完整,然后再翻譯。
有華陰令欲媚上官,以一頭進(jìn),試使斗而才,因責(zé)常供。(《促織》)
"以一頭進(jìn)"前省略了主語"華陰令","試使斗"前省略了"上官","才"前省略了"促織","責(zé)"后省略了賓語"之",翻譯時要補(bǔ)上再翻譯。
5、轉(zhuǎn)述法
用符合現(xiàn)代漢語習(xí)慣的詞語來表述用了某種修辭格的詞語。
例:大閹之亂,縉紳而能不易其志者(《五人墓碑記》)
"縉紳"是古代大臣上朝將手板插在腰帶里,這里是借代用法,譯為"做官的人"。
天下云集響應(yīng),贏糧而景從。(《過秦論》)
"云"、"響"、"景"都是比喻用法,要譯為"像云一樣地""像回聲一樣地""像影子一樣地"。
6、保留法
古文中的專名如人名、地名、年號、國名、官職名、朝代名等一律照抄,不必翻譯。
例:德祐二年二月十九日,予除右丞相兼樞密使。(《指南錄》后序)
這里除了"予"、"除"之外,都可保留不譯。
7、刪略法
指刪去那些只起語法作用而沒有實(shí)在意義的虛詞,或某些表敬稱或謙稱的詞。
例:戰(zhàn)于長勺,公將鼓之。(《曹劌論戰(zhàn)》)
句中的"之"是個音節(jié)助詞,可不譯出來。
張良曰:"謹(jǐn)諾。"(《赤壁之戰(zhàn)》)
句中的"謹(jǐn)"表謙稱,也可刪去不譯。
8、調(diào)序法
古漢語中句子成分的位置與現(xiàn)代漢語有一些不同之處,常構(gòu)成倒裝句,應(yīng)調(diào)整成合乎現(xiàn)代漢語的規(guī)范句序后再翻譯。
例:安在公子能急人之困也?(《信陵君竊符救趙》)
這既是一個謂語前置句,又是一個賓語前置句,翻譯時謂語和賓語都必須回到它們應(yīng)有的位置上,可譯成"您關(guān)心別人困難的品行表現(xiàn)在哪里呢?
9、變通法
主要用在直譯后很別扭,或根本就無法直譯之處。
例如: "秋毫不敢有所近"一句,直譯為"連秋天里鳥獸的毛也不敢接近",這話讀起來不順,聽起來別扭,如果變通一下,譯為"連最細(xì)小的東西都不敢占為已有"意思就明白多了。
10、點(diǎn)義法
古人在文中好用典故,翻譯時不必將典故照抄出來,只需點(diǎn)明典故在此的含義即可。例如:譚嗣同對梁啟超說:"今南海之生死未可卜,程嬰、析臼、月照、西鄉(xiāng),吾與足下分任之。"這句話中提到了程嬰等四個人,翻譯時無法把他們的故事也放進(jìn)去,但如果全部刪去則又影響文意,這時翻譯出該典故在這里的含義--我要像杵臼、西鄉(xiāng)那樣為維新變法這個理想而死,以報(bào)答皇上;您要像程嬰、月照那樣為維新變法這個理想而出走,以圖謀將來--就可以了。
11、凝縮法
對古文中特殊的語言現(xiàn)象--互文見義,互文同義這些用了繁筆的文句翻譯時要加以還原,用簡筆的形式翻譯。
例:通五經(jīng),貫六藝(《張衡傳》)
這是互文同義,可譯為:"精通五經(jīng)六藝。"
12、擴(kuò)充濃縮法
古文中有些句子言簡而意豐,有些句子言繁而意單,對這些句子就可用擴(kuò)充或濃縮的辦法來翻譯它。
例:懷敵附遠(yuǎn),何招而不至?(《論積貯疏》)
翻譯時要將其擴(kuò)充,使意思明豁,可譯為:使敵人降順,讓遠(yuǎn)方的人歸附,招撫誰,誰會不來呢?
又如:有席卷天下,包舉宇內(nèi),囊括四海之意,并吞八荒之心。(《過秦論》)句子將一個意思從各方面加以鋪陳,語意連貫,氣勢闊大,但現(xiàn)代漢語里找不到相應(yīng)的詞語來一一對譯,這時可濃縮為:秦國有并吞天下,統(tǒng)一四海的雄心。
[第五單元知識與技能歸納(教師中心稿) 教案教學(xué)設(shè)計(jì)]相關(guān)文章:
5.如何突出中心教案