中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

查良錚小傳

發(fā)布時(shí)間:2016-6-8 編輯:互聯(lián)網(wǎng) 手機(jī)版

查良錚(1918--1977),筆名穆旦,我國(guó)著名詩(shī)人和詩(shī)歌翻譯家.中學(xué)時(shí)即開(kāi)始寫(xiě)詩(shī)著文,1940年畢業(yè)于西南聯(lián)大外文系.40年代出版了三本詩(shī)集,是當(dāng)時(shí)著名的青年詩(shī)人.1948年赴美國(guó)在芝加哥大學(xué)攻讀文學(xué).1953年回國(guó)后在天津南開(kāi)大學(xué)外文系任副教授;之后的五年內(nèi)翻譯出版了普希金、雪萊、拜倫等人的詩(shī)集十余冊(cè).他的譯詩(shī)文字簡(jiǎn)煉,韻律和諧又忠實(shí)傳達(dá)了原意,因此贏得了我國(guó)廣大讀者的喜愛(ài).1958年以后道路坎坷,但他仍然勤奮譯作不已;這本詩(shī)集的增譯校改工作就是他在逝世前幾個(gè)月完成的.其它主要譯著有《普希金敘事詩(shī)選集》、《歐根奧涅金》、《雪萊抒情詩(shī)選》、《拜倫詩(shī)選》、《唐璜》等. 

早在五十年代中期,查良錚就先后翻譯了普希金的主要作品,其中包括《普希金抒情詩(shī)一集》和《普希金抒情詩(shī)二集》,由上海新文藝出版社于 1957年出版. 

其后二十年間,查良錚繼續(xù)以介紹優(yōu)秀外國(guó)詩(shī)歌為己任.長(zhǎng)夜孤燈,他在翻譯拜倫巨著《唐璜》的同時(shí),又增補(bǔ)修訂了普希金抒情詩(shī)共四百余首,總為一集. 

譯詩(shī)本是一樁吃力而難得討好的工作,譯普希金的詩(shī)就更加如此了.譯詩(shī)是不可能十全十美的.幸好查良錚精通俄語(yǔ),熟諳俄羅斯文學(xué),尤其難得是,譯者本人也是一位卓越的抒情詩(shī)人.自然,這并不是說(shuō),這些譯詩(shī)必然是"無(wú)懈可擊"的.假如譯者今天還在人世,他一定會(huì)歡迎朋友們對(duì)譯文提出這樣那樣的意見(jiàn),進(jìn)行商榷.為了使譯者生前經(jīng)過(guò)多年錘煉而譯出的這本詩(shī)集能夠完整地同讀者見(jiàn)面,我們?cè)谡磉z稿的時(shí)候,無(wú)意妄加改動(dòng).我們希望把這本詩(shī)集作為查良錚留下的寶貴文學(xué)遺產(chǎn)的一部分,呈獻(xiàn)給他畢生熱愛(ài)的祖國(guó)和人民.相信深情的讀者自會(huì)作出公正的論斷的. 

巫寧坤1981年于北京 

[查良錚小傳]相關(guān)文章:

1.《曹植小傳》閱讀答案

2.文言文《李賀小傳》原文及翻譯

3.李賀小傳原文及譯文

4.傳統(tǒng)與小傳統(tǒng)的閱讀答案