中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

莫言獲獎,翻譯作家功不可沒

發(fā)布時間:2016-11-6 編輯:互聯(lián)網(wǎng) 手機(jī)版

莫言獲獎,翻譯功不可沒 其作品翻譯最精準(zhǔn)

諾貝爾文學(xué)獎得主,多分布在歐美地區(qū) 制圖/方毅夫

關(guān)于今年諾貝爾文學(xué)獎的各種猜測,昨晚終于塵埃落定。莫言獲獎將對中國文學(xué)界產(chǎn)生影響。而對于書商來說,這一消息帶來的將是莫大的商機(jī)。

不少同行作家紛紛送上祝福。在現(xiàn)代文學(xué)研究專家看來,莫言獲得諾貝爾文學(xué)獎不僅是他個人的榮耀,也是國際社會對中國現(xiàn)代文學(xué)的肯定,而這其中,擔(dān)當(dāng)莫言作品翻譯的譯作家們功不可沒。

據(jù)頒獎現(xiàn)場的中國記者介紹,瑞典文學(xué)院現(xiàn)場已擺出莫言的作品開始出售。

頒獎現(xiàn)場并未做特殊布置,但在媒體臺旁邊有張空桌子,之前所有人都不知道那張桌子為什么要空出來,直到公布莫言獲獎之后,才知道那張空桌子是用來擺放莫言的作品。

莫言獲獎消息也為中國書商帶來利好。上海文藝出版社副總編輯曹元勇昨晚表示,將加緊印刷莫言的全集書冊,并在書冊上寫明諾獎獲得者的身份。

而在開獎的前一天,與莫言簽約的精典博維文化發(fā)展有限公司發(fā)微博稱:距離諾貝爾文學(xué)獎公布僅剩一天時間,莫言能否得獎尚未得知。精典博維作為目前中國大陸莫言作品的唯一授權(quán)出版方,將于近期推出最全的莫言文集,包括長篇、中篇、短篇小說系列,文論集、散文集和首本劇作集《我們的荊軻》。

據(jù)悉,今天該公司將舉辦中國作家莫言獲諾貝爾文學(xué)獎新聞發(fā)布會。

分析:“莫言獲獎水到渠成”

河南大學(xué)文學(xué)院教授孟慶澍長期從事現(xiàn)代文學(xué)研究,他認(rèn)為:“莫言獲獎一點(diǎn)也不意外,屬于水到渠成!边@些年來,莫言一直在創(chuàng)作,有自己的思想和想法。他的作品中,不僅有民間因素,在寫作技巧上他還借鑒拉美等地區(qū)的一些先鋒手法,比如魔幻現(xiàn)實(shí)主義等。

在孟慶澍看來,當(dāng)前國內(nèi)還有一批作家也具有沖擊諾貝爾文學(xué)獎的實(shí)力,比如余華 (微博)、賈平凹、王安憶、閻連科等!澳垣@得諾貝爾文學(xué)獎,不僅是他一個人的榮耀,是對整個中國當(dāng)代文學(xué)的肯定,也是對50后、60后那批作家的集體肯定!

翻譯作家功不可沒

在孟慶澍看來,莫言是幸運(yùn)的,他在國際上的影響力,也得益于他有不錯的翻譯。

“文學(xué)是門語言藝術(shù),如果翻譯者的水平低,自然難體現(xiàn)出原作的水準(zhǔn)!泵蠎c澍說,亞洲很少有作家獲得諾貝爾文學(xué)獎,其中一個原因就是作家用的不是英法等語言,作家的作品需要經(jīng)過翻譯才能被其他國家的人閱讀。

“莫言的大多數(shù)作品都由美國著名翻譯家葛浩文先生所譯,其精準(zhǔn)程度令人信服。而翻譯的好壞直接決定著外國評委對作家的判斷。”孟慶澍說,在如今的英法主流閱讀市場上,莫言作品的翻譯無疑是中國作家中最多的,也是最精準(zhǔn)的。

長期以來,莫言的作品如《紅高粱》、《天堂蒜薹之歌》等都很為瑞典文壇所看重,由瑞典漢學(xué)家安娜女士翻譯的巨著《生死疲勞》今年剛在瑞典出版,在哥德堡書展上被隆重推薦。

此外,莫言作品堅(jiān)持民間立場,與主流話語和政治口號保持了一定距離,不像眾多當(dāng)代作家那樣直接而簡單演繹政治主題。

各方評價:

這批作家在國外影響很大,在國內(nèi)反而得不到應(yīng)有關(guān)注

作家麥家:莫言是當(dāng)代中國作家中最優(yōu)秀的一名,尤其上世紀(jì)80年代曾擔(dān)任文學(xué)“爆破手”的角色。當(dāng)一個人斬獲這么大的獎時,榮譽(yù)已不再屬于他個人,而是他代表的語言、民族和國家。

作家張宇:以莫言為代表的這批50后中國作家,在文學(xué)創(chuàng)作上已經(jīng)進(jìn)入高峰時期,他們在國外的影響很大,但在國內(nèi)反而得不到應(yīng)有的關(guān)注。

諾貝爾文學(xué)獎如何評選

上一年9月:寄出提名名單。 次年2月:提名截止。 4月:選出初步候選人。

5月:選出最終人選。 6月至8月:閱讀作品。 9月:文學(xué)院成員進(jìn)行磋商。

10月:選出諾貝爾文學(xué)獎得主。 12月:諾貝爾獎得主領(lǐng)獎。

文學(xué)諾獎也有規(guī)律

語言左右價值判斷

到底是什么樣的“喜好”左右著諾獎評委?讓我們回顧一下近年的諾貝爾文學(xué)獎得獎作品,找一找諾獎的獲獎規(guī)律。

1.語言是首要因素

諾貝爾文學(xué)獎有一個怪現(xiàn)象讓讀者很難忽略,自1895年諾貝爾文學(xué)獎開設(shè)以來,獲獎作家多來自歐洲和北美,亞洲僅有印度的泰戈?duì),日本的川端康成、大江健三郎和以色列的阿格農(nóng)獲獎。

語言成為首要因素。于是,翻譯就成為其中很重要的一點(diǎn)。翻譯者對于作品的理解越深刻,作品自然越好,反之,必然會降低原有作品的藝術(shù)價值。

2.群體記憶的描寫

從近十年來的諾貝爾文學(xué)獎獲獎作品中,我們不難發(fā)現(xiàn),描寫二戰(zhàn)或是種族主義的作品占了一半。

群體記憶是一個群體對自己特定文化經(jīng)歷的記憶。這些作品更容易喚起讀者的共鳴,也更易獲得諾獎青睞。

3.理想主義的亮色

諾貝爾的遺囑中,提到諾貝爾文學(xué)獎對于“理想傾向”的重視。希望“授予在文學(xué)領(lǐng)域中創(chuàng)造出具有理想傾向的最優(yōu)秀作品的人”。于是“理想傾向”一詞,在諾貝爾獎105年的歷史中從未中斷。

可以想象,如果作品沒有這一理想主義的“亮色”,獲獎是不可能的.

[莫言獲獎,翻譯作家功不可沒]相關(guān)文章:

1.莫言感悟語錄

2.莫言傷感語錄大全

3.莫言經(jīng)典語句語錄

4.莫言人生語錄精選

5.莫言閱讀答案

6.關(guān)于莫言的語錄

7.莫言的人生語錄

8.關(guān)于雨的作家散文

9.莫言《母親》閱讀答案

10.關(guān)于莫言哲理的語錄