>>中學語文
詩人之死
萊蒙托夫
詩人殞沒了!--光榮的俘虜--
他倒下了,為流言所中傷,
低垂下高傲的頭顱,胸中
帶著鉛彈和復仇的渴望!……
詩人的心再不能夠容忍
那些瑣細非禮的侮辱了,
他起來反抗人世的輿論,
依舊是匹馬單槍……被殺了!
被殺了!……到如今哀泣悲痛、
怨訴的剖白、辯解的空談、
空洞的贊揚,又有什么用?
命運最后的決定已宣判!
不正是你們首先兇狠地
迫害他自由勇敢的天才、
而你們自己只為了尋歡取樂
把隱敝的大火煽揚起來?
好了?你們稱心了……--他已經(jīng)
不能忍受這最后的苦難:
稀有的天才火炬般熄滅,
壯麗的花冠也已經(jīng)凋殘。
他的兇手無情地射出了
致命的一擊……已無可挽救:
空洞的心均勻地跳動著,
手中的槍沒有些微顫抖。
何足怪?……聽著命運的意志,
給我們從遠方拋來一個
好似亡命徒一樣的東西,
追逐幸運、獵取高官厚祿;
無禮地訕笑、粗暴地蔑視
他方語言和他方的俗習;
對我們的光榮他不愛惜;
他這在血的瞬間不曉得
他把他的手朝什么舉起!……
他被殺了--已被墳墓帶走,
正如那未可知卻可愛的詩人,
不可解的嫉妒的犧牲品,
被他用驚人的力量歌唱的人,
像他一樣在無情的手下喪失性命。
他為什么拋開安逸和純樸的友愛,
而走入充滿嫉妒的、使自由的心靈
和烈焰般的熱情感到窒息的世界?
他為什么向渺小的中傷者伸出手,
為什么相信那花言巧語、虛情假義,
他年輕時已看穿人們的鬼胎?……
他們摘掉他從前的花冠--給他戴了
一頂滿插著月桂枝的荊棘的花環(huán):
但荊冠上看不見的芒刺
生生地刺傷美好的容顏;
可笑的無知的蠢才用奸黠的流言
毒害了他在彌留時的最后的瞬間,
他死了--帶著復仇的無用渴望,
帶著被欺騙的希望的隱秘的憾念。
奇妙的歌聲已經(jīng)沉默了,
再不會發(fā)出嘹亮的聲音:
歌手隱身處陰森而狹小,
他的嘴唇上還打上烙印。
* * * * *
你們,以下流卑賤著稱的
先人孳生下的傲慢無恥的兒孫,
你們用你們那奴隸的腳踵踐踏了
幸運的角逐中敗北的人們的跡蹤!
你們,蜂擁在寶座前的貪婪的一群,
這些扼殺自由、天才、光榮的屠夫。
你們躲在法律蔭庇下,對你們
公認和正義--一向是噤口無聲!……
但是還有神的裁判啊,荒淫的嬖人!
嚴歷的裁判等你們;
他決不理睬金銀的聲響,
他早看透你們的心思、你們的行徑。
那時你們求助于誹謗將徒然無用:
鬼蜮伎倆再不幫助你們,
而你們即使用你們那所有的污血
也洗不凈詩人正義血痕!
(1837年)余振譯
說明:
1837年,沙皇政府收買的法國流亡者丹特士在決斗中殺害了普希金,俄國全國為之震怒.萊蒙托夫的這篇詩就是在這時候?qū)懙模羁潭鎸嵉貙懗隽硕韲嗣袼枷肷虾透星樯系姆磻?/p>
最初,詩人只寫到"詩人隱身處陰森而狹小,/他的嘴唇上還打上烙。ⅲ畬懗龊罅⒓吹教幊瓊鳎障=鸢苍岷髱滋,萊蒙托夫聽說上流社會竭力為兇手丹特士辯護,而又多方誣蔑普希金.萊蒙托夫憤怒之下,續(xù)寫了最后的十六行.附有最后十六行的詩稿也在群眾中抄傳開了,在社會上引起了很大的波動.憲兵總監(jiān)卞肯多爾夫還沒有向沙皇呈報以前,已經(jīng)有人把 這篇詩寄給了沙皇尼古拉一世,并且加了"革命檄文"四字做為標題.
萊蒙托夫因此被捕,并流放到高加索.
[普希金專輯 詩人之死]相關文章:
1.《楊修之死》教案
4.普希金的詩歌
6.
10.項羽之死讀后感500字