中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

《送李端》的全詩(shī)翻譯賞析

時(shí)間:2022-11-03 11:14:55 詩(shī) 我要投稿

《送李端》的全詩(shī)翻譯賞析

  《李端公》是唐代詩(shī)人盧綸(一作嚴(yán)維)為友人李端而作的送別詩(shī)。此詩(shī)抒寫亂離中的離別之情。以下是小編整理的《送李端》的全詩(shī)翻譯賞析,希望對(duì)大家有所幫助。

  《送李端》

  故關(guān)衰草遍,離別正堪悲。

  路出寒云外,人歸暮雪時(shí)。

  少孤為客早,多難識(shí)君遲。

  掩泣空相向,風(fēng)塵何所期?

  為客:指離家謀生。

  空相向:空對(duì)著友人離去的方向。

  參考譯文

  故鄉(xiāng)遍地都是衰敗的枯草,好友相別實(shí)在是令人傷悲。

  你去的道路伸向云天之外,我歸來(lái)時(shí)只見(jiàn)暮雪在紛飛。

  從小喪父早年就客游外鄉(xiāng),多經(jīng)磨難我與你相識(shí)太遲。

  回望你去的方向掩面而泣,在戰(zhàn)亂年月再見(jiàn)不知何時(shí)。

  賞析

  《送李端》是唐代詩(shī)人盧綸創(chuàng)作的五言律詩(shī)。此詩(shī)抒寫亂離中的離別之情。前兩聯(lián)寫詩(shī)人在故鄉(xiāng)衰草遍地的嚴(yán)冬送別友人,后兩聯(lián)記敘與友人離別之后,詩(shī)人在孤獨(dú)寂寞中感嘆自己少年孤苦飄零。全詩(shī)情文并茂,哀婉感人。

  這是一首感人至深的送別詩(shī),以一個(gè)“悲”字貫串全篇。詩(shī)中夾雜了詩(shī)人多年漂泊之苦、朋友惜別之悲和與朋友相識(shí)甚晚之恨,種種情緒交織在一起,寫得悲凄感人。

  “故關(guān)衰草遍,離別自堪悲!睂懰蛣e的環(huán)境氛圍。時(shí)令已經(jīng)是隆冬之際,郊外枯萎的野草,正迎著寒風(fēng)抖動(dòng),四野蒼茫,一片凄涼的景象,讓人心中悲涼。詩(shī)人和朋友在這個(gè)蕭瑟的季節(jié)里即將分別,心情更加悲傷!半x別自堪悲”這一句寫來(lái)平直、刻露,但由于是緊承上句脫口而出的,應(yīng)接自然,故并不給人以平淡之感,相反倒是為此詩(shī)定下了深沉感傷的基調(diào),直抒詩(shī)人惜別時(shí)的悲傷心情,起了提挈全篇的作用。首聯(lián)這兩句話為整首詩(shī)奠定了悲傷的感情基調(diào)。

  “路出寒云外,人歸暮雪時(shí)!边@兩句寫送別的情景,仍緊扣“悲”字。故人沿著這條路漸漸遠(yuǎn)離而去,由于天空濃云密布,天幕低垂,低沉陰郁,遠(yuǎn)望那條路,一直伸向遠(yuǎn)方,好像生出了寒云之外。“寒云”二字,下筆沉重,給人以無(wú)限陰冷和重壓的感覺(jué),對(duì)主客別離時(shí)的悲涼心境起了有力的烘托作用。這里寫的是送別之景,但這一筆是情藏景中。前路遙遠(yuǎn),前路茫茫,這句滿含了詩(shī)人對(duì)朋友的牽掛和不舍之情。朋友終于走遠(yuǎn),只有詩(shī)人還靜靜地立在空曠的原野間,這表現(xiàn)了詩(shī)人無(wú)限的孤寂之情。偏偏這時(shí),天又下起雪來(lái)了,郊原茫茫,暮雪霏霏,詩(shī)人再也不能久留了,只得回轉(zhuǎn)身來(lái),挪動(dòng)著沉重的步子,默默地踏上風(fēng)雪歸途。這一句緊承上句而來(lái),處處與上句照應(yīng),這里的“人歸”照應(yīng)了的第一聯(lián)的“路出”,“暮雪”照應(yīng)了“寒云”,發(fā)展自然,色調(diào)和諧,兩聯(lián)緊密聯(lián)系在了一起,構(gòu)成一幅蕭條凄涼的隆冬送友圖,于淡雅中見(jiàn)出沉郁。

  “少孤為客早,多難識(shí)君遲。”第三聯(lián)回憶往事,感嘆身世和世事變化,還是沒(méi)離開(kāi)這個(gè)“悲”字。詩(shī)人送走了故人,心中愁緒萬(wàn)千,百感交集,不禁想到了艱難往事,產(chǎn)生撫今追昔的情懷。詩(shī)人少孤,加上社會(huì)動(dòng)亂,過(guò)早地離開(kāi)家鄉(xiāng),浪際天涯,知音難覓。這兩句不僅是詩(shī)人表達(dá)了自己身世凄苦的悲傷,而且從側(cè)面反映出時(shí)代動(dòng)亂和人們?cè)趧?dòng)亂中漂流不定的生活,戰(zhàn)亂給廣大百姓帶來(lái)的巨大痛苦,感情沉郁,顯出了這首詩(shī)與大歷詩(shī)人其他贈(zèng)別之作的重要區(qū)別。在這個(gè)多難動(dòng)蕩的年代遇到知音,著實(shí)難得,詩(shī)人把送別之意,落實(shí)到“識(shí)君遲”上,這句話將惜別、感世傷懷等種種復(fù)雜的情感融合在了一起,使整首詩(shī)的思想感情達(dá)到了高潮,悲哀之情回蕩不絕。在寫法上,這一聯(lián)兩句,反復(fù)詠嘆,詞切情真。“早”、“遲”二字,配搭恰當(dāng),音節(jié)和諧,前急后緩,頓挫有致,讀之給人以悲涼回蕩之感。頸聯(lián)這兩句是全詩(shī)情緒凝聚的警句。

  “掩淚空相向,風(fēng)塵何處期?”最后兩句收束全詩(shī),仍歸結(jié)到“悲”字。詩(shī)人經(jīng)歷了悲傷的送別一幕,回憶過(guò)了不勝傷懷的往事之后,就更加覺(jué)得朋友的可貴,便更加不舍得朋友的別離。于是,詩(shī)人回首遙望朋友遠(yuǎn)去的方向,不禁淚流。掩面而哭是前面幾聯(lián),詩(shī)人或惜別,或追傷往事而產(chǎn)生的所有悲涼心情的`爆發(fā)。但是朋友已經(jīng)走遠(yuǎn),望不到了,哭泣也是徒然。“空”字表現(xiàn)了詩(shī)人凄涼而又茫然的心境。于是,詩(shī)人寄希望于下次見(jiàn)面,希望下次早點(diǎn)見(jiàn)面,但世事紛亂,風(fēng)塵擾攘,社會(huì) 動(dòng)蕩不安,不知何時(shí)才能相會(huì)。這一問(wèn),可以引發(fā)讀者的遐想!把跍I空相向”,總匯了以上抒寫的凄涼之情;“風(fēng)塵何處期”,將筆鋒轉(zhuǎn)向預(yù)卜未來(lái),寫出了感情上的余波。這樣作結(jié),是很直率而又很有回味的,這個(gè)結(jié)尾既自然而又回味無(wú)窮。

  這首五言律詩(shī),精選了離別時(shí)的環(huán)境,使情景交融,渲染了悲情,同時(shí),詩(shī)人沒(méi)有停留在送別這個(gè)場(chǎng)景,又將筆觸拉回到了歷史長(zhǎng)河中,將自己的離亂之苦融入了離別悲情中,這種悲情又蒙上了一層政治色彩,深化了主題。悲情從空間和時(shí)間上不斷蔓延,整首詩(shī)的感情變得厚重而深沉,真摯哀婉,感人至深。

  注釋

  ⑴《全唐詩(shī)》此詩(shī)題下有注:一作嚴(yán)維詩(shī),題作"送李端"。李端:作者友人,與作者同屬"大歷十才子"。

 、乒赎P(guān):故鄉(xiāng)。衰草:冬草枯黃,故曰衰草。南朝梁沈約《歲暮憫衰草》詩(shī):"憫衰草,衰草無(wú)容色。憔悴荒徑中,寒荄不可識(shí)。"

  ⑶自:一作"正"。

  ⑷"路出"句:意為李端欲去的路伸向云天外,寫其道路遙遠(yuǎn)漫長(zhǎng)。

  ⑸少孤:少年喪父、喪母或父母雙亡。早:一作"慣"。

 、识嚯y:多患難!对(shī)經(jīng)·周頌·小毖》:"未堪家多難。"鄭玄箋:"我又會(huì)于辛苦,遇三監(jiān)及淮夷之難也。"

  ⑺"風(fēng)塵"句:意為在動(dòng)亂年代,不知后會(huì)何期。風(fēng)塵:指社會(huì)動(dòng)亂。《后漢書·班固傳下》:"設(shè)后北虜稍強(qiáng),能為風(fēng)塵,方復(fù)求為交通,將何所及?"

  作者簡(jiǎn)介

  盧綸(約737-約799),字允言,唐代詩(shī)人,大歷十才子之一,漢族,河中蒲(今山西省永濟(jì)縣)人。天寶末舉進(jìn)士,遇亂不第;代宗朝又應(yīng)舉, 屢試不第。大歷六年,宰相元載舉薦,授閿鄉(xiāng)尉;后由王縉薦為集賢學(xué)士,秘書省校書郎,升監(jiān)察御史。出為陜府戶曹、河南密縣令。后元載、王縉獲罪,遭到牽連。德宗朝復(fù)為昭應(yīng)令,又任河中渾瑊元帥府判官,官至檢校戶部郎中。有《盧戶部詩(shī)集》。

  介紹

  盧綸一生如此不得意,只是因?yàn)闄?quán)貴的推薦,才作了很短時(shí)期的官,可以說(shuō)是得利于社交。盧綸所交往的人物,不乏權(quán)貴大僚,除前面提到的宰相元載、王縉外,任過(guò)實(shí)職的宰相還有常袞、李勉、齊映、陸贊、賈耽、裴均、令狐楚,渾(王咸)、馬燧、韋皋雖未任過(guò)宰相,但也是大權(quán)在握的人物。盧綸與之交往的,還有封疆大吏、重要朝官和掌握著入仕、升遷大權(quán)的人物,如皇浦溫、鮑防、黎干、盧甚、張建封、韋渠牟、裴延齡、王延昌、徐浩、薛邕、趙涓、李紓、包佶、吉中孚、肖昕,其他朝臣、各級(jí)官員和名門子弟則更多。與一些著名詩(shī)人的交往則更無(wú)須細(xì)數(shù)。從這個(gè)意義上講,盧綸又是一個(gè)非;钴S的社交家。

  盧綸的詩(shī),以五七言近體為主,多唱和贈(zèng)答之作。但他在從軍生活中所寫的詩(shī),如《塞下曲》等,風(fēng)格雄渾,情調(diào)慷慨,歷來(lái)為人傳誦。他年輕時(shí)因避亂寓居各地,對(duì)現(xiàn)實(shí)有所接觸,有些詩(shī)篇也反映了戰(zhàn)亂后人民生活的貧困和社會(huì)經(jīng)濟(jì)的蕭條,如《村南逢病叟》。其他如前期所作七律《晚次鄂州》,寫南行避安、史亂的旅途夜泊心情和體驗(yàn),真實(shí)生動(dòng),感慨深長(zhǎng)。七言歌行《臘日觀咸寧王部曲擒虎歌》描繪壯士與猛虎搏斗,寫得驚心動(dòng)魄,虎虎有生氣。清代管世銘《讀雪山房唐詩(shī)鈔》說(shuō):"大歷諸子兼長(zhǎng)七言古者,推盧綸、韓□,比之摩詰(王維)、東川(李頎),可稱具體。"

  今存《盧戶部詩(shī)集》10卷,收入《唐詩(shī)百名家全集》。又有明正德刊本《盧綸詩(shī)集》3卷,收有10卷本及《全唐詩(shī)》佚詩(shī)5首!度圃(shī)》編錄其詩(shī)為5卷。事跡見(jiàn)《舊唐書·盧簡(jiǎn)辭傳》和《新唐書·文藝傳》。

  唐代大歷十大才子冠冕的盧綸,詩(shī)名遠(yuǎn)播,但卻屢試不第,人生與仕途都極不順利,但他廣泛的交游使他成為一個(gè)活躍的社交家,并最終借此步入仕途。

  生平

  盧綸的生年,現(xiàn)在一般工具書稱約為唐玄宗天寶七年(748年),游國(guó)恩等著《中國(guó)文學(xué)史》定為天寶七年,都是依據(jù)聞一多先生《唐詩(shī)大系》,似乎成為已定之論。但傅璇琮先生《唐代詩(shī)人叢考》認(rèn)為748年說(shuō)不能成立,理由是姚合《極玄集》與《舊唐書·盧簡(jiǎn)辭傳》載盧綸天寶末舉進(jìn)士不第。唐五代人所記當(dāng)可靠,若生于天寶七年(748年),天寶本只是一個(gè)八歲的孩子,不可能舉進(jìn)士。又盧綸有幾首詩(shī)自云為至德中作,若生于748年,至德中只十來(lái)歲,不可能作此數(shù)首詩(shī)的。傅說(shuō)較有道理。聞一多、游國(guó)恩說(shuō)不曾提出依據(jù),應(yīng)以傅說(shuō)為是。傅璇琮提出盧綸生年決不可能是748年,而應(yīng)大大提前,應(yīng)生于開(kāi)元二十五年(737年)或更早幾年。至于盧綸的卒年,一般工具書作約800年,即貞元十六年,也不可靠。據(jù)傅璇琮該書詳細(xì)考證,盧綸卒于貞元十四年、十五年間,即798-799年間。

  少年時(shí)代的盧綸,由于家境并不很好,世道不寧,父親可能去世較早,他本人又多病,生活并不美好,可能有好些時(shí)間,是在舅舅家度過(guò)的。他在《綸與吉侍郎中孚司空郎中曙苗員外發(fā)崔補(bǔ)闕峒》詩(shī)中自稱:“八歲始讀書,四方遂有兵!A命孤且賤,少為病所嬰。”又在《赴池州拜覲舅氏留上考功郎中舅》詩(shī)中說(shuō):“孤賤易磋跎,其如酷似何。衰榮同族少,生長(zhǎng)外家多。別國(guó)桑榆在,沾衣血淚和。應(yīng)憐失行雁,霜霰寄煙波!

  過(guò)了幾年后,盧綸走舉試之途,又多不順利。上文談到《極玄集》、《舊唐書》都記載盧綸天寶末舉進(jìn)士不第。盧綸有《落第后歸終南別業(yè)》詩(shī),道:“久為名所誤,春盡始?xì)w山。落羽羞言命,逢人強(qiáng)破顏!薄毒]與吉侍郎中孚……》中說(shuō):“方逢粟比金,未識(shí)公與卿。十上不可待,三年竟無(wú)成。”由這些詩(shī)可知,盧綸天寶未落第后,曾在終南山居住讀書,又幾次應(yīng)舉,但均未能及第。后來(lái)他“奉親避地于鄱陽(yáng)”,是幾次應(yīng)舉都未能及第后,大概為生活所迫,或家遭變故,遠(yuǎn)赴鄱陽(yáng)。可能他舅舅家其時(shí)在鄱陽(yáng)一帶居住,他又去投靠舅家了。大歷初,盧綸又由邵陽(yáng)赴長(zhǎng)安應(yīng)舉,《新唐書》本傳說(shuō)他大歷初數(shù)舉進(jìn)士不入第。在舉試之途,是徹底失敗了。

【《送李端》的全詩(shī)翻譯賞析】相關(guān)文章:

李端《閨情》全詩(shī)翻譯及賞析06-19

李端《聽(tīng)箏》全詩(shī)翻譯賞析10-18

李端公 / 送李端_盧綸的詩(shī)原文賞析及翻譯08-27

王維《送梓州李使君》全詩(shī)翻譯賞析11-24

李端公 / 送李端原文及賞析12-06

拜新月_李端的詩(shī)原文賞析及翻譯08-26

磧西頭送李判官入京全詩(shī)翻譯賞析06-18

杜甫《送遠(yuǎn)》全詩(shī)翻譯賞析12-28

《送李端故關(guān)衰草遍》翻譯賞析02-20