中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

《客夜與故人偶集》全詩翻譯賞析

時(shí)間:2021-06-17 18:14:00 我要投稿

《客夜與故人偶集》全詩翻譯賞析

  “天秋月又滿,城闕夜千重。還作江南會(huì),翻疑夢(mèng)里逢!边@幾句是說,在京城長安,一個(gè)明月滿輪的秋夜,深夜時(shí)分,客居長安的詩人偶與江南故人同聚一堂,驚喜參半,悲歡交織,萬想不到能有此聚會(huì),還以為是在夢(mèng)里相逢。首聯(lián)交代了時(shí)間(秋夜)和地點(diǎn)(長安),一個(gè)“滿”字,寫出了秋月之狀。頷聯(lián)則極言相聚的出其不意,實(shí)屬難得。詩人作客在外,偶然與同鄉(xiāng)聚會(huì),欣喜之中竟懷疑是在夢(mèng)中相遇。“還作”和“翻疑”四個(gè)字生動(dòng)傳神,表現(xiàn)了詩人的凄苦心情。這兩句充分表現(xiàn)了詩人驚喜交集的感情。圍繞“偶集”二字,將驚喜、悲歡之情,酣暢淋漓地形諸筆端,將“他鄉(xiāng)遇故知”的心態(tài)、形象描繪得逼真、傳神。

  出自戴叔倫《客夜與故人偶集》

  天秋月又滿,城闕夜千重。

  還作江南會(huì),翻疑夢(mèng)里逢。

  風(fēng)枝驚暗鵲,露草泣寒蟲。

  羈旅長堪醉,相留畏曉鐘。

  注

  ①城闕:指京城長安。

 、诜桑悍炊鴳岩伞

  【詩意】

  天氣到了,秋天月亮又圓又大,京城夜色深沉。還能在京城與江南友人相會(huì),反而懷疑是在夢(mèng)中相逢。風(fēng)吹動(dòng)樹枝驚動(dòng)鳥鵲,露水打濕野草,寒蟲悲涼地鳴叫。身在異鄉(xiāng)經(jīng)常喝醉,相互慰留,害怕聽到報(bào)曉的鐘聲。

  譯文

  秋月又一次盈滿,城中夜色深濃。你我在江南相會(huì),我懷疑是夢(mèng)中相逢。晚風(fēng)吹動(dòng)樹枝,驚動(dòng)了棲息的鳥鵲。秋草披滿霜露,伴隨著悲吟的寒蟲。你我客居他鄉(xiāng),應(yīng)該暢飲以排遣愁悶,留你長飲敘舊,只擔(dān)心天曉鳴鐘。

  賞析

  《客夜與故人偶集》是唐代詩人戴叔倫的作品。此詩描寫了作者羈旅之中與故人偶然相聚的情景。首聯(lián)寫與故人相聚的時(shí)間、地點(diǎn);頷聯(lián)寫在亂世中相聚實(shí)屬出其不意;頸聯(lián)寫秋夜的凄涼景色,暗寓他鄉(xiāng)生活的辛酸況味;尾聯(lián)寫長夜敘談,借酒澆愁,深刻地表達(dá)了對(duì)故人相聚的珍惜和朋友間深厚的友誼。全詩情景交融,語短情長,含蓄婉轉(zhuǎn),意境悠遠(yuǎn)。

  這首詩的首聯(lián)和頷聯(lián)寫相逢,并交代了相聚的'時(shí)間、地點(diǎn)。首聯(lián)交代了時(shí)間(秋夜)和地點(diǎn)(長安),一個(gè)“滿”字,寫出了秋月之狀。頷聯(lián)則極言相聚的出其不意,實(shí)屬難得。詩人作客在外,偶然與同鄉(xiāng)聚會(huì),欣喜之中竟懷疑是在夢(mèng)中相遇!斑作”和“翻疑”四個(gè)字生動(dòng)傳神,表現(xiàn)了詩人的凄苦心情。這兩句充分表現(xiàn)了詩人驚喜交集的感情。

  頸聯(lián)和尾聯(lián)傷別離。頸聯(lián)描寫秋月蕭瑟的景象。這兩句緊緊圍繞“秋”字寫景,秋風(fēng)吹得樹枝飄搖,驚動(dòng)了棲息的鳥鵲;秋季霜露很重,覆蓋了深草中涕泣的寒蟲,到處都能感覺到秋的寒意和肅殺,在渲染氣氛的同時(shí)也烘托出詩人客居他鄉(xiāng)生活的凄清,以及身世漂泊和宦海沉浮之痛;詩人借用曹操的《短歌行》中的詩句:“月明星稀,烏鵲南飛,繞樹三匝,何枝可依?”含義深刻,寫出自己與故友分別之苦,表現(xiàn)了詩人客居中的辛酸之情。故友的異鄉(xiāng)羈旅生活都很凄苦,相逢不易,于是一起歡聚暢飲,長夜敘談。尾聯(lián)二句,詩人又以害怕天亮就要分手作結(jié)。這二句中的“長”和“畏”二字運(yùn)用得極為恰到好處,“長”字意謂寧愿長醉不愿醒來,只有這樣,才能忘卻痛苦,表現(xiàn)了詩人的顛沛流離之苦;“畏”字意謂害怕聽到鐘聲,流露出詩人怕夜短天明,晨鐘報(bào)曉,表達(dá)了詩人與友人依依惜別的心情,這一切充分表現(xiàn)出詩人對(duì)同鄉(xiāng)聚會(huì)的珍惜和同鄉(xiāng)深厚的友情。全詩語言精煉,層次分明,對(duì)仗工整,情景結(jié)合,意蘊(yùn)凄美。

【《客夜與故人偶集》全詩翻譯賞析】相關(guān)文章:

客夜與故人偶集翻譯及賞析02-09

《江鄉(xiāng)故人偶集客舍》的全詩翻譯賞析08-23

李白《客中行》全詩翻譯賞析04-13

《夜渡江》全詩翻譯賞析06-18

夜渡江全詩翻譯賞析06-19

夜泊全詩翻譯賞析06-19

客夜與故人偶集 / 江鄉(xiāng)故人偶集客舍原文及賞析08-17

白居易《村夜》全詩翻譯賞析02-23

白居易《夜雪》全詩翻譯及賞析12-06