- 相關(guān)推薦
《李憑箜篌引》古詩翻譯
李憑箜篌引
吳絲蜀桐張高秋,空山凝云頹不流。
江娥啼竹素女愁,李憑中國彈箜篌。
昆山玉碎鳳凰叫,芙蓉泣露香蘭笑。
十二門前融冷光,二十三絲動紫皇。
女媧煉石補(bǔ)天處,石破天驚逗秋雨。
夢入神山教神嫗,老魚跳波瘦蛟舞。
吳質(zhì)不眠倚桂樹,露腳斜飛濕寒兔。
昆山玉碎鳳凰叫,芙蓉泣露香蘭笑。
全詩翻譯
吳絲蜀桐制成精美的箜篌,奏出的樂聲飄蕩在晴朗的深秋。
聽到美妙的樂聲,天空的白云凝聚,不再飄游;
那湘娥把點(diǎn)點(diǎn)淚珠灑滿斑竹,九天上素女也牽動滿腔憂愁。
這高妙的樂聲從哪兒傳出?那是李憑在國都把箜篌彈奏。
像昆侖美玉碰擊聲聲清脆,像鳳凰那激昂嘹亮的歌喉;
像芙蓉在露水中唏噓飲泣,象蘭花迎風(fēng)開放笑語輕柔。
長安十二道城門前的冷氣寒光,全被箜篌聲所消融。
二十三根弦絲高彈輕撥,天神的心弦也被樂聲吸引。
高亢的樂聲直沖云霄,把女媧煉石補(bǔ)天的天幕震顫。
好似天被驚震石震破,引出漫天秋雨聲湫湫。
夜深沉,樂聲把人們帶進(jìn)夢境,夢見李憑把技藝向神女傳授;
湖里老魚也奮起在波中跳躍,潭中的瘦蛟龍翩翩起舞樂悠悠。
月宮中吳剛被樂聲深深吸引,徹夜不眠在桂花樹下徘徊逗留。
桂樹下的兔子也佇立聆聽,不顧露珠兒斜飛寒颼颼!
【《李憑箜篌引》古詩翻譯】相關(guān)文章:
《李憑箜篌引》原文及翻譯11-24
李憑箜篌引原文及翻譯07-25
李憑箜篌引原文及翻譯12-05
李賀《李憑箜篌引》古詩賞析11-28
李賀《李憑箜篌引》原文翻譯與賞析09-07
李憑箜篌引教案03-11
《李憑箜篌引》李賀唐詩注釋翻譯賞析06-27
李憑箜篌引李賀的詩原文賞析及翻譯11-01
李賀《李憑箜篌引》原文11-30
李賀《李憑箜篌引》賞析12-02