- 寒露七言詩 推薦度:
- 愛情七言詩 推薦度:
- 霜降七言詩 推薦度:
- 立冬七言詩 推薦度:
- 愛情的七言詩 推薦度:
- 相關(guān)推薦
杜審言《送崔融》全詩翻譯及賞析
送崔融
(唐)杜審言
君王行出將,書記遠(yuǎn)從征。
祖帳連河闕,軍麾動洛城。
旌旗朝朔氣,笳吹夜邊聲。
坐覺煙塵少,秋風(fēng)古北平。
注釋
崔(cuī)融(róng):杜審言的友人,字安成,齊州全節(jié)(今山東歷城)人,唐文學(xué)家,時(shí)任節(jié)度使書記官,與杜審言有深交。
行出將:將要派遣大將出征。
書記:崔融為節(jié)度使掌書記之官。
祖帳(zhàng):為送別行人在路上設(shè)的酒宴帷帳。
連河闕(quē):從京城連續(xù)到黃河邊。闕,宮殿。指京城。
軍麾(huī):軍旗,這里代指軍隊(duì)。
洛(luò)城:洛陽城。
旌(jīng)旃(zhān):旗幟、軍旗。
朔(shuò)氣:北方寒冷的空氣。
笳(ji。杭春。一種管樂器,漢魏時(shí)流行于塞北和西域,軍營中常用作號令。
邊聲:邊界上的警報(bào)聲。
坐覺:安坐軍中,運(yùn)籌帷幄。
煙塵:古時(shí)邊境有敵入侵,便舉火焚煙報(bào)警,這里指戰(zhàn)事。
古北:指北方邊境。
譯文
君王將派遣大將出師遠(yuǎn)征,你作為書記官也奉命隨行。
餞別的酒宴規(guī)模十分盛大,雄壯的軍威轟動整個洛城。
軍旗在早晨的寒氣中飄揚(yáng),胡笳在夜晚的邊境上傳鳴。
你穩(wěn)坐中軍籌劃滅敵計(jì)謀,北方的邊境秋天就能平定。
創(chuàng)作背景
武則天萬歲通天元年(696)五月,契丹攻陷營州,七月朝廷命梁王武三思為榆吳道安撫大使,東征以防契丹。崔融也隨軍東征。崔融當(dāng)時(shí)在武三思幕府掌書記。這首詩是作者送別他出征時(shí)所寫。
賞析:
《送崔融》是唐代詩人杜審言的五言律詩。此詩是杜審言為好友崔融而作,崔融時(shí)任唐代節(jié)度使掌書記之官。一二句以敘事方式,寫友人奉命隨行遠(yuǎn)征,交代送別的原因。三四句寫送別的場面氣魄宏大、陣勢壯觀。后四句寫詩人設(shè)想大軍到達(dá)邊境后的情境,并推想此去必然掃平叛軍,清除煙氛,表達(dá)了詩人對崔融的鼓勵與祝愿。
全詩虛實(shí)相照,機(jī)趣盎然,格調(diào)古樸蒼勁,音韻鏗鏘流轉(zhuǎn),在寫作上善于運(yùn)用襯托的手法,特別是頸聯(lián)用“朔氣”和“邊聲”來反襯唐軍的威嚴(yán)和警覺,顯得十分傳神,是初唐五律中不可多得的送別佳品。
清代畫家方薰認(rèn)為,用筆的神妙,就在于有虛有實(shí),所謂“虛實(shí)使筆生動有機(jī),機(jī)趣所之,生發(fā)不窮。”詩畫道理相同。此首送別詩,采用虛實(shí)結(jié)合的表現(xiàn)手法,寫出了別情,充滿了軍威,寫出了勝利,取得了情景和諧,韻味深長的藝術(shù)效果。
“君王行出將,書記遠(yuǎn)從征”以敘事的方式,交待友人遠(yuǎn)出的原因和形勢,描繪出一幅君王為殲敵派將出征、書記隨主帥即將遠(yuǎn)行的景致。友人從軍遠(yuǎn)征,自然要說到行軍戰(zhàn)斗的事情,詩人卻用烘托氣氛的辦法,從側(cè)面來寫出送別的題旨,升華主題,使得詩歌條理分明,富有畫龍點(diǎn)睛的作用。“君王”與“書記"、“行”與“遠(yuǎn)”的對舉,流露出詩人對友人的稱贊和羨慕之情,也暗含詩人殷勤送別之情,也表現(xiàn)出詩人想建功立業(yè)的寄望。
“祖帳連河闕,軍麾動洛城”以寫景的方式,緊接上文,描繪出一幅餞別的帳蓬連綿不斷、從宮闕直伸延到河邊的景致。詩人以熱烈的感情,豐富的想象,夸張的語言,使得結(jié)構(gòu)顯得嚴(yán)謹(jǐn),寫出征時(shí)熱烈隆重的餞別場面和威嚴(yán)雄壯的軍容。“連”、“動”兩個動詞,用得貼切自然,可謂一字傳神,觥籌交錯中,使得出征和送行的場面聲勢浩大、氣勢強(qiáng)勁。
“旌旃朝朔氣,茄吹夜邊聲”寫詩人想象奔赴戰(zhàn)場后的情景:旌旗在晨光下迎著朔風(fēng)招展,笳聲在月色里放聲長鳴,響徹邊城!俺、“朔氣”、“吹”、“邊聲”,富有烘云托月之意,字里間處處充溢著豪氣四溢、志興翻飛的氣勢,流露出軍營嚴(yán)肅、高昂的士氣和戰(zhàn)場的悲壯氣氛,側(cè)面夸贊行軍和駐屯的整肅和警惕,暗寓出詩人對此次戰(zhàn)爭必勝信念的情愫。
“坐覺煙塵掃,秋風(fēng)古北平”描繪出一幅友人穩(wěn)坐中軍籌劃滅敵計(jì)謀、待到北疆秋風(fēng)勁吹之日傳來平定的捷報(bào)的景致。詩人雖然沒有把殺敵的情況加以敘述,卻把友人那種飄逸豪放的`氣度、揚(yáng)眉劍出鞘的神情,活靈活現(xiàn),洋溢著詩人寄托著對朋友的希望和鼓勵。詩人將餞行離別和抒懷融為一體,情意深長而又志氣干云,既表達(dá)了對友人的關(guān)切,又襯寫了包括友人在內(nèi)的將士們的無畏精神!白X”、“掃”、“平”,突顯出詩人對友人的勉勵,表現(xiàn)出對友人才華的信任和王師必勝的信心。
此詩借助馳騁想象的筆墨,描繪了一幅生動的沙場剪影。開頭四句,詩人實(shí)寫眼前的送別。后面四句,詩人超越空間的限制,寫想象中的邊塞惡劣的氣候環(huán)境,在讀者面前展現(xiàn)出一幅荒寒悲涼的景象,烘托出濃烈的戰(zhàn)爭氣氛。此詩虛實(shí)相照,機(jī)趣盎然,格調(diào)古樸蒼勁,音韻鏗鏘流轉(zhuǎn),寫得言簡意賅又不失筆調(diào)豪放,回腸蕩氣又不失痛快淋漓,沒有悲悲切切的話語,而是充滿著勝利的信心和令人鼓舞的力量。詩中著重描寫友人到前線穩(wěn)坐中軍、運(yùn)籌帷幄的威武風(fēng)姿,祝頌之意即暗含其中,這樣來寫送別,生面別開。
【杜審言《送崔融》全詩翻譯及賞析】相關(guān)文章:
杜審言《送崔融》的閱讀答案及賞析12-30
宋之問《送杜審言》全詩翻譯及賞析08-27
送杜審言原文翻譯及賞析05-23
送杜審言_宋之問的詩原文賞析及翻譯08-03
送杜審言原文及賞析07-16
《送別杜審言》翻譯賞析02-03
杜審言《登襄陽城》譯文及全詩賞析07-04
崔道融《溪上遇雨》全詩翻譯賞析12-26
登襄陽城_杜審言的詩原文賞析及翻譯08-22