- 相關(guān)推薦
《崔九欲往南山馬上口號(hào)與別》原文及譯文
古詩文主要指中國古代的詩歌和散文,擁有著悠久的歷史文化內(nèi)涵。以下是小編收集整理的《崔九欲往南山馬上口號(hào)與別》原文及譯文,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。
《崔九欲往南山馬上口號(hào)與別》原文:
裴迪〔唐代〕
歸山深淺去,須盡丘壑美。
莫學(xué)武陵人,暫游桃源里。
《崔九欲往南山馬上口號(hào)與別》譯文:
歸隱山林去到最深處,山巒溝壑要盡情地賞玩。
千萬別學(xué)陶淵明筆下那個(gè)武陵人,只在桃花源短暫時(shí)游了游就匆匆出去。
《崔九欲往南山馬上口號(hào)與別》賞析:
這是一首勸勉詩,勸勉崔九既要隱居,就必須堅(jiān)定不移,不要三心兩意,入山復(fù)出,不甘久隱。全詩用語淺淡,近乎口語,或暗用典,或明用典,或正勸,或反諷,喻之以理,曉之以情,在看似平淡的外表下蘊(yùn)涵著濃郁的朋友情誼,含意頗為深遠(yuǎn)。
“歸山深淺去,須盡丘壑美!边@兩句是說這次回到山里之后,不論入山深淺,都要飽覽山川之秀麗,林木之幽美。這當(dāng)然是勸勉崔興宗不要再留戀世俗的生活,把對山水的感情升華到一種與世俗生活相對立的高度,這與他們對現(xiàn)實(shí)的厭倦與反感有關(guān)。起句點(diǎn)題“送”字。詩人看著崔九向山中走去,于是勸勉他說,山中自有美妙之景,足以自得于心,一丘一壑,皆可怡性養(yǎng)神。次句“丘壑”用典,諷勸友人隱逸山林,莫改初衷,為下文預(yù)設(shè)伏筆。
后兩句緊依次句而寫,化用陶淵明《桃花源記》典故,含蘊(yùn)深刻。既是勸勉友人堅(jiān)持初衷,盡享山水之樂,同時(shí)暗含這一層意思:如果棄隱入仕,以后想再度歸隱,怕就難了。這里“暫”字用得極妙,與次句“盡”字相對。次句從正面勸說,結(jié)尾二句從反面勸勉。這一正一反,思慮周全,語意婉轉(zhuǎn),諄諄囑咐,濃濃友情,溢于字里行間。
結(jié)尾兩句是勸崔興宗隱居丘壑,既然在山水間找到了生活的真趣,就不要再從那個(gè)境界里返回到現(xiàn)實(shí)中來了。這一方面表達(dá)了對隱居生活的肯定,另一方面也表達(dá)了對現(xiàn)實(shí)的不滿。之所以作者要人留戀那個(gè)“不知有漢,無論魏晉”的世外桃源,是因?yàn)樗麄冊诂F(xiàn)實(shí)中屢屢失敗,一方面產(chǎn)生了對現(xiàn)實(shí)生活的反感,另一方面也更深刻地認(rèn)識(shí)了現(xiàn)實(shí)生活。當(dāng)時(shí)像裴迪、崔興宗這樣的寒士是沒有出路的,他們寧愿隱居山林,過一種與世隔絕的生活。因此作者勸他的朋友,既然在山水之間找到了真趣,找到了自己思想感情的寄托,就不要像陶淵明《桃花源記》里的武陵人一樣,找到了桃花源卻輕易地放棄了。作者認(rèn)為這是一個(gè)錯(cuò)誤,因此他說:“莫學(xué)武陵人,暫游桃源里!
《崔九欲往南山馬上口號(hào)與別》創(chuàng)作背景:
作者生活的時(shí)代大約屬于唐玄宗和唐肅宗時(shí)期,這首大約作于唐玄宗后期,具體創(chuàng)作時(shí)間不詳。那個(gè)時(shí)候由于唐玄宗任用奸相李林甫,寵幸楊貴妃,政治十分黑暗,下層知識(shí)分子無法入仕。崔九即崔興宗,盛唐詩人,早年與裴迪、王維隱居唱和,后來出仕為官,官至右補(bǔ)闕,但不久即對官場生活產(chǎn)生厭惡情緒,去官歸隱。裴迪為之餞行送別,作此詩以勸勉。
作者簡介:
裴迪,唐代詩人,河?xùn)|(今山西)人。官蜀州刺史及尚書省郎。其一生以詩文見稱,是盛唐著名的山水田園詩人之一。與大詩人王維、杜甫關(guān)系密切。早年與“詩佛”王維過從甚密,晚年居輞川、終南山,兩人來往更為頻繁,故其詩多是與王維的唱和應(yīng)酬之作!昂睫D(zhuǎn)蒼翠,秋水日潺諼。倚仗柴門外,臨風(fēng)聽暮蟬。渡頭余落日,墟里上孤煙。復(fù)值接輿醉,狂歌五柳前!边@首號(hào)稱“詩中有畫”的詩篇就是閑居輞川時(shí)裴迪答贈(zèng)王維的。受王維的影響,裴迪的詩大多為五絕,描寫的也常是幽寂的景色,大抵和王維山水詩相近。
【《崔九欲往南山馬上口號(hào)與別》原文及譯文】相關(guān)文章:
崔九欲往南山馬上口號(hào)與別留別王維送崔九的原文及賞析11-29
《別云間》原文及譯文01-04
楚莊王欲伐越原文及譯文11-16
《魚,我所欲也》原文及譯文09-14
魚我所欲也原文 譯文05-14
魚我所欲也原文譯文05-14
魚我所欲也原文及譯文11-23
《魚我所欲也》原文及譯文04-11
《尚書別解序》原文賞析及譯文03-03
《喜見外弟又言別》原文及譯文11-03