- 相關(guān)推薦
《上京即事五首·其三》原文及譯文
無(wú)論是身處學(xué)校還是步入社會(huì),大家都接觸過(guò)古詩(shī)吧,古詩(shī)是中國(guó)古代詩(shī)歌的一種體裁,又稱古體詩(shī)或古風(fēng)。那什么樣的古詩(shī)才是好的古詩(shī)呢?以下是小編幫大家整理的《上京即事五首·其三》原文及譯文,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
原文:
上京即事五首·其三
薩都剌〔元代〕
牛羊散漫落日下,野草生香乳酪甜。
卷地朔風(fēng)沙似雪,家家行帳下氈簾。
注釋
上京:即上都(今內(nèi)蒙古自治區(qū)正蘭旗東閃電河北岸)。上京即事――描寫(xiě)在上京見(jiàn)到的事物。
乳酪:用牛、馬、羊乳煉制成的一種食品,味甜美。俗稱奶豆腐。
朔風(fēng):北風(fēng)。朔,一作“旋”。
行帳:即氈帳,又稱旃帳。我國(guó)古代北方游牧民族牧民居住的氈制帳篷,類今之蒙古包。因易拆裝,攜帶,便游牧遷移,故稱行帳。氈簾:行帳上的氈制門簾。
拉――也作“剌(là)”。
譯文:
牛羊在落日下散步,空氣中彌漫著野草的清香和乳酪的香甜。
忽然間狂風(fēng)大作,沙塵像雪一般襲來(lái),家家都把帳篷的氈簾放下來(lái)。
賞析:
《上京即事》共有五首,本篇為其中的第三首,作者六十二歲時(shí)(1333)作。詩(shī)歌描寫(xiě)塞外牧區(qū)風(fēng)光和牧民生活,獨(dú)特的自然風(fēng)光和邊疆風(fēng)情完美融合,別具藝術(shù)魅力。前兩句寫(xiě)夕陽(yáng)映照的草原牛羊遍地,野草生香,空氣中布滿乳酪的甜味。這是邊疆風(fēng)景中寧?kù)o和熙的一面;三四句寫(xiě)北風(fēng)勁吹,沙塵似雪,帳下氈簾,這是邊疆風(fēng)景中野性暴烈的一面。因此,詩(shī)歌就在對(duì)北國(guó)草原風(fēng)景、氣候的變幻、民俗風(fēng)情的勾勒中,描繪中迥異于中原的風(fēng)情,傳達(dá)出新鮮的、刺激的美感。
本詩(shī)背景廣闊,具有典型的北國(guó)特色,可與南北朝民歌《敕勒歌》相媲美。
西天的太陽(yáng)漸漸貼近地平線,草原的牛兒羊兒們,身披夕陽(yáng)的金輝,拖著圓滾滾的大肚皮,散散落落,蹣蹣跚跚,從四面八方向帳篷歸攏而來(lái)。忙碌了一天的牧人,將牛羊安頓好,坐在掛起氈簾的帳篷里,喝著濃濃的磚茶,吃著甜甜的奶酪,同時(shí)透過(guò)柵木欣賞著外面的風(fēng)光,一陣陣清風(fēng)帶著野草的香氣徐徐吹來(lái),清爽得沁人心脾。多么恬靜的草原暮色啊!但是,突然狂風(fēng)席卷大地,打亂了草原的平靜,家家戶戶慌手忙腳,將氈簾扯下,躲進(jìn)帳篷里面去了,只剩下咆哮的狂風(fēng)和漫天的大雪――那不是雪,那是飛騰翻滾的白沙。許多人見(jiàn)過(guò)鵝毛大的雪片,讀過(guò)“燕山雪花大如席”(李白)的詩(shī)句。然而北方草原的大雪,有時(shí)并不是一片征的白絮,而是一團(tuán)團(tuán)的顆粒,簡(jiǎn)直就是密密的冰雹!熬淼厮凤L(fēng)沙似雪”,只有薩都拉這樣熟悉北國(guó)景物的詩(shī)人,才能描繪出這種草原上獨(dú)有的奇觀。
作者簡(jiǎn)介:
薩都剌(約1272—1355)元代詩(shī)人、畫(huà)家、書(shū)法家。字天錫,號(hào)直齋。回族(一說(shuō)蒙古族)。其先世為西域人,出生于雁門(今山西代縣),泰定四年進(jìn)士。授應(yīng)奉翰林文字,擢南臺(tái)御史,以彈劾權(quán)貴,左遷鎮(zhèn)江錄事司達(dá)魯花赤,累遷江南行臺(tái)侍御史,左遷淮西北道經(jīng)歷,晚年居杭州。薩都剌善繪畫(huà),精書(shū)法,尤善楷書(shū)。有虎臥龍?zhí)牛朔Q燕門才子。他的文學(xué)創(chuàng)作,以詩(shī)歌為主,詩(shī)詞內(nèi)容,以游山玩水、歸隱賦閑、慕仙禮佛、酬酢應(yīng)答之類為多,思想價(jià)值不高。薩都剌還留有《嚴(yán)陵釣臺(tái)圖》和《梅雀》等畫(huà),現(xiàn)珍藏于北京故宮博物院。
創(chuàng)作背景
這首詩(shī)是寫(xiě)草原的暮色與瞬息多變的氣候。黃昏降臨,一輪紅日緩緩地向地平線墜落。東一群西一群散亂無(wú)序的牛羊,回向帳篷附近的畜欄里。無(wú)邊的野草,散發(fā)著沁人肺腑的芳香,牧民們吃著奶酪,打發(fā)走了這勞動(dòng)的天。忽然,凜冽的北風(fēng)從沙漠吹來(lái),夾帶著漫天沙子,一片白茫茫地猶如下雪一般。家家?guī)づ穸挤畔铝撕駥?shí)的氈簾,抵擋著風(fēng)沙。這首詩(shī)組織了兩個(gè)草原特有的景色,合成了一通黃昏交響曲。前半安定靜穆、祥和多趣,后半蕭瑟凄迷,震耳憾心。這樣鮮明的比照使讀者對(duì)邊塞多變的氣候、景色留下了難以磨滅的印象。
【《上京即事·其三》原文及譯文】相關(guān)文章:
《上京即事》原文及翻譯賞析11-02
《上京即事》原文、翻譯及賞析05-25
上京即事原文翻譯及賞析03-28
《上京即事》原文及翻譯賞析4篇11-03
上京即事原文,翻譯,賞析(4篇)06-10
上京即事原文,翻譯,賞析4篇06-10
上京即事原文翻譯及賞析2篇05-08
上京即事原文翻譯及賞析3篇03-28
上京即事古詩(shī)鑒賞10-27